"المشاورات الجارية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las consultas en curso
        
    • las consultas que se están celebrando
        
    • las consultas celebradas
        
    • sigan manteniendo consultas
        
    • celebrando consultas
        
    • las consultas que se celebran
        
    • las consultas que se estaban celebrando
        
    • de consultas en curso
        
    • las actuales consultas
        
    • las consultas en marcha
        
    • las consultas permanentes
        
    • las negociaciones en curso
        
    • las consultas que se llevan a cabo
        
    • de las consultas
        
    • proceso de consulta
        
    Cabe esperar que las consultas en curso conduzcan al establecimiento de un texto único. UN وأعرب عن أمله في أن تسفر المشاورات الجارية عن اعتماد نص واحد.
    Confío, señor Presidente, en que estas observaciones sean de utilidad para las consultas en curso. UN وإنني أقدم هذه التعليقات على أمل أن تكون إسهاماً مفيداً في المشاورات الجارية.
    Lo que deseamos es que se acepte el principio. El mecanismo de cómo lograrlo es tema de las consultas en curso en el Grupo de Trabajo de composición abierta. UN إن ما نسعى إليه هو قبول المبدأ، أما آلية تحقيقه فهي موضوع المشاورات الجارية في فريق العمل مفتوح العضوية ذي الصلة.
    Por último, la delegación de Madagascar apoya firmemente la posición del Grupo de los 77, que se opone a la asignación de funciones políticas al coordinador residente, y confía en que las consultas que se están celebrando sobre esa propuesta permitan llegar a un consenso. UN وأعرب في النهاية عن تأييد وفده الشديد لموقف مجموعة اﻟ ٧٧، التي تعارض في إسناد مهام سياسية الى المنسق المقيم، وعن أمله في أن تسفر المشاورات الجارية بشأن ذاك الاقتراح عن التوصل الى توافق في اﻵراء.
    95. las consultas celebradas con los propios refugiados fueron esenciales para la eficacia de la planificación, aplicación y evaluación. UN 95- وكانت المشاورات الجارية مع اللاجئات أنفسهن بالغة الأهمية في التخطيط والتنفيذ والتقييم على نحو فعال.
    En la misma decisión se estipula también que se examine la situación después de que el Presidente de la Conferencia presente informes periódicos sobre las consultas en curso. UN وينص نفس القرار أيضا على استعراض الحالة في أعقاب تقديم تقارير مرحلية من جانب رئيس المؤتمر بشأن المشاورات الجارية.
    La Conferencia examinará la situación tras la presentación de informes sobre la marcha de los trabajos por el Presidente acerca de las consultas en curso al final de cada parte de su período anual de sesiones. UN وسيستعرض المؤتمر الحالة بعد تقديم تقارير مرحلية من الرئيس عن المشاورات الجارية في نهاية كل جزءٍ من دورته السنوية.
    Espero que las consultas en curso conduzcan en breve al comienzo de negociaciones oficiales sobre dicho tratado. UN آمل أن المشاورات الجارية ستُفضي قريباً الى الشروع في مفاوضات رسمية بشأن وضع هذه المعاهدة.
    México respalda las consultas en curso para establecer un mecanismo que permita ampliar con transparencia la composición de la Junta de Gobernadores. UN وتؤيد المكسيك المشاورات الجارية ﻹنشاء آلية يكون من شأنهــا أن تسمح بتوسيع تكوين مجلس المحافظين، على نحو شفاف.
    Espera que las consultas en curso con los Gobiernos de China y Nepal lleven pronto a resultados concretos. UN ويأمل أن تؤدي المشاورات الجارية مع حكومتي الصين ونيبال إلى نتائج ملموسة قريباً.
    En esas comunicaciones se había invitado a las delegaciones a que participaran en las consultas en curso relativas a la creación de la asociación internacional de abogados criminalistas. UN وفي تلك الاتصالات، دُعيت الوفود إلى المشاركة في المشاورات الجارية بشأن إنشاء نقابة دولية للمحامين الجنائيين.
    Por ello mi Gobierno apoya plenamente las consultas en curso relativas a la reforma de las Naciones Unidas. UN ولذلك، تدعم حكومتي دعما كاملا المشاورات الجارية بغرض إصلاح الأمم المتحدة.
    las consultas en curso culminarían con la puesta en marcha oficial de la iniciativa paralelamente al séptimo período de sesiones de la CP. UN وستتمخض المشاورات الجارية عن الإطلاق الرسمي للمبادرة على هامش الدورة السابعة لمؤتمر الأطراف.
    He pedido la palabra sencillamente para exponer algunas ideas mías acerca de las consultas que se están celebrando sobre el proyecto de programa de trabajo de la Conferencia de Desarme. UN ولم أطلب الكلمة اليوم إلا لكي أعرب عن بضع أفكار من جانبي بشأن المشاورات الجارية المتعلقة بمشروع برنامج العمل لمؤتمر نزع السلاح.
    95. las consultas celebradas con los propios refugiados fueron esenciales para la eficacia de la planificación, aplicación y evaluación. UN 95- وكانت المشاورات الجارية مع اللاجئات أنفسهن بالغة الأهمية في التخطيط والتنفيذ والتقييم على نحو فعال.
    8. Exhorta a ambas partes a que, con carácter urgente y respetando el mandato de la UNFICYP, sigan manteniendo consultas con la UNFICYP sobre la demarcación de la zona de amortiguación, y sobre el aide-mémoire de las Naciones Unidas de 1989, con miras a alcanzar un pronto acuerdo sobre las cuestiones pendientes; UN 8 - يهيب بالجانبين مواصلة مشاركتهما، على وجه الاستعجال ومع احترام ولاية قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص، في المشاورات الجارية مع القوة حول تعيين حدود المنطقة العازلة، وحول مذكرة الأمم المتحدة لعام 1989، بهدف التعجيل بالتوصل إلى اتفاق بشأن المسائل التي لم يبت فيها بعد؛
    En cuanto al UNIFEM, se están celebrando consultas para estudiar, entre otras cosas, qué oportunidades existen para lograr la sinergia entre ambas entidades. UN وفي سياق صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، تشكل الفرص المتعلقة بالتآزر جزءا من المشاورات الجارية.
    las consultas que se celebran con esos países han alcanzado la fase final. UN وقد بلغت المشاورات الجارية مع هذه البلدان مراحلها النهائية.
    47. Diversas delegaciones se refirieron a las consultas que se estaban celebrando en relación con la estructura presupuestaria del ACNUR. UN ٧٤- وأشار عدد من الوفود إلى المشاورات الجارية بشأن هيكل ميزانية المفوضية.
    La adopción de medidas respecto de los demás proyectos de resolución que se suponía habrían de ser considerados esta tarde quedará diferida como consecuencia de consultas en curso. UN أما البت في مشاريع القرارات اﻷخرى التي كان من المفترض النظـــر فيهــا عصر اليوم، فسيتعين تأجيله بسبب المشاورات الجارية.
    Se han adoptado muchas nuevas medidas en relación con la reforma de la gestión de la Secretaría, así como en las actuales consultas sobre la revisión de los mandatos, la revitalización de la Asamblea General y la estrategia de lucha contra el terrorismo. UN كما اتخذ العديد من الإجراءات الجديدة لإصلاح إدارة الأمانة العامة، فضلاً عن المشاورات الجارية بشأن استعراض الولايات، وتنشيط الجمعية العامة واستراتيجية مكافحة الإرهاب.
    Como ya sabrá, a causa de las consultas en marcha no ha podido presentarse antes la propuesta de inclusión de este tema del programa. UN وكما هو معلوم لديكم، فإن المشاورات الجارية قد حالت دون تقديم هذا البند من بنود جدول اﻷعمال في وقت مبكر.
    205. Asimismo, la CESPAP ha establecido un órgano especial en los Estados insulares del Pacífico con objeto de facilitar las consultas permanentes con estos Estados. UN ٥٠٢ - وأنشأت اللجنة أيضا هيئة خاصة معنية بالدول الجزرية في المحيط الهادئ لتسهيل المشاورات الجارية مع تلك الدول.
    Está previsto distribuir a la brevedad un proyecto revisado basado en las negociaciones en curso. UN وقال إن مشروعاً منقحاً بناء على المشاورات الجارية سيوزع قريباً.
    Estamos convencidos de que es posible mejorar sus métodos de trabajo, y apoyamos las consultas que se llevan a cabo actualmente con respecto al examen de la cuestión de su agenda. UN ونحن مقتنعون بأن هناك مجالا لتحسين طرق عمله ونؤيد المشاورات الجارية بشأن استعراض مسألة جدول أعماله.
    El Comité Ejecutivo también alentó al intercambio regular de información como parte del proceso de consulta en curso. UN كما شجعت اللجنة التنفيذية تبادل المعلومات بشكل منتظم كجزء من المشاورات الجارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus