Durante las consultas oficiosas celebradas el 7 de septiembre un miembro del Consejo planteó la posibilidad de enviar contingentes extranjeros a Timor Oriental. | UN | وخلال المشاورات غير الرسمية التي أجريت في 7 أيلول/سبتمبر، أثار أحد الأعضاء إمكانية إرسال قوات أجنبية إلى تيمور الشرقية. |
En las consultas oficiosas celebradas el 28 de noviembre los miembros del Consejo aprobaron el texto de una declaración presidencial sobre Guinea-Bissau. | UN | وفي المشاورات غير الرسمية التي أجريت في 28 تشرين الثاني/نوفمبر، وافق أعضاء المجلس على نص بيان رئاسي بشأن غينيا - بيساو. |
En las consultas oficiosas celebradas el 14 de marzo de 2006, el Comité fue informado por el Secretario General Adjunto de Asuntos Humanitarios y Coordinador del Socorro de Emergencia de su reciente visita a Côte d ' Ivoire. | UN | 12 - وخلال المشاورات غير الرسمية التي أجريت في 14 آذار/مارس 2006، استمعت اللجنة إلى إحاطة قدمها وكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية ومنسق الإغاثة في حالات الطوارئ بشأن زيارته الأخيرة إلى كوت ديفوار. |
14. El PRESIDENTE dice que el acuerdo acerca del puesto de categoría P-5 se alcanzó en las consultas oficiosas del día anterior. | UN | ١٤ - الرئيس: قال لقد تم التوصل إلى اتفاق بشأن الوظيفة برتبة ف - ٥ في المشاورات غير الرسمية التي أجريت في اليوم السابق. |
El Comité continuó sus deliberaciones sobre el informe final en las consultas oficiosas celebradas el 8 de julio. | UN | وواصلت اللجنة مناقشة التقرير الختامي في المشاورات غير الرسمية التي أجريت في 8 تموز/يوليه. |
El informe se presentó al Consejo de Seguridad en cumplimiento de una decisión adoptada por el Consejo durante las consultas oficiosas celebradas el 20 de octubre de 1994. | UN | والتقرير مقدم إلى مجلس اﻷمن وفقا لمقرر اتخذه المجلس أثناء المشاورات غير الرسمية التي أجريت في ٢٠ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤. |
Deseamos indicar que nuestras fuentes sobre el terreno, así como otros elementos internacionales consultados, tienen una explicación de la situación muy diferente de la proporcionada por el Representante del Secretario General en las consultas oficiosas celebradas el 14 de marzo de 1994, que precedieron a la aprobación de la declaración anteriormente mencionada y que constituía la base de esta desafortunada alusión. | UN | ونود أن نوضح أن مصادرنا في الموقع الى جانب العناصر الدولية اﻷخرى التي استشرناها لديها تصور للحالة يخالف كل المخالفة ذلك التصور الذي عرضه ممثل اﻷمين العام في المشاورات غير الرسمية التي أجريت في ١٤ آذار/مارس ١٩٩٤ قبل إصدار البيان السالف الذكر، وهو تصور قد أدى الى تلك اﻹشارة المؤسفة الواردة في البيان. |
Durante las consultas oficiosas celebradas el 10 de septiembre, el Secretario General Adjunto confirmó la evacuación de todo el personal de la UNAMET en Dili. | UN | وخلال المشاورات غير الرسمية التي أجريت في 10 أيلول/سبتمبر، أكد وكيل الأمين العام إجلاء جميع موظفي بعثة الأمم المتحدة المحليين من ديلي. |
En las consultas oficiosas celebradas el 10 de noviembre, el Sr. Francesc Vendrell, Oficial encargado de la Oficina del Subsecretario General de Asuntos Políticos, informó a los miembros del Consejo sobre la situación en Bougainville (Papua Nueva Guinea). | UN | في المشاورات غير الرسمية التي أجريت في 10 تشرين الثاني/نوفمبر، قام فرانسيسك فندريل، الموظف المسؤول بمكتب الأمين العام المساعد للشؤون السياسية، بتقديم إحاطة لأعضاء المجلس عن الحالة في بوغينفيل، بابوا غينيا الجديدة. |
En las consultas oficiosas celebradas el 12 de febrero, el Representante Especial del Secretario General para Angola informó a los miembros del Consejo acerca del segundo informe del Secretario General sobre la Misión de las Naciones Unidas en Angola. | UN | قدم الممثل الخاص للأمين العام بشأن أنغولا في المشاورات غير الرسمية التي أجريت في 12 شباط/فبراير إحاطة لأعضاء المجلس بشأن التقرير الثاني للأمين العام عن بعثة الأمم المتحدة في أنغولا. |
Tras las consultas oficiosas celebradas el 11 de abril de 2005, los miembros del Consejo se plantearon cambiar la denominación del tema del orden del día correspondiente a las cuestiones relativas al Iraq. | UN | وفي أعقاب المشاورات غير الرسمية التي أجريت في 11 نيسان/أبريل 2005، ناقش أعضاء المجلس مسألة تغيير عنوان بند جدول الأعمال المتعلق بالمسائل ذات الصلة بالعراق. |
Durante las consultas oficiosas celebradas el 3 de mayo de 2007, los miembros del Comité escucharon una exposición del Representante Especial de la INTERPOL ante las Naciones Unidas y cambiaron impresiones con él sobre la posible cooperación entre el Comité y la INTERPOL. | UN | 36 - وخلال المشاورات غير الرسمية التي أجريت في 3 أيار/مايو 2007، استمع أعضاء اللجنة إلى إحاطة قدّمها ممثل الإنتربول الخاص لدى الأمم المتحدة بشأن التعاون الممكن بين اللجنة والإنتربول وأجروا حوارا معه. |
La cuestión de la celebración de una conferencia de alto nivel se debatió en la 49ª sesión del Comité Especial y en las consultas oficiosas celebradas el 9 de abril. | UN | 36 - نوقشت مسألة عقد مؤتمر رفيع المستوى خلال الجلسة الـ 49 للجنة المخصصة وأثناء المشاورات غير الرسمية التي أجريت في 9 نيسان/أبريل. |
La cuestión de la celebración de una conferencia de alto nivel se debatió en la 49ª sesión del Comité Especial y en las consultas oficiosas celebradas el 9 de abril. | UN | 34 - نوقشت مسألة عقد مؤتمر رفيع المستوى خلال الجلسة الـ 49 للجنة المخصصة وأثناء المشاورات غير الرسمية التي أجريت في 9 نيسان/أبريل. |
Durante las consultas oficiosas celebradas el 20 de octubre, el Comité examinó las posibles modalidades de cooperación entre el Grupo de Expertos y el Grupo de Acción Financiera. | UN | ١٠ - وخلال المشاورات غير الرسمية التي أجريت في 20 تشرين الأول/أكتوبر، ناقشت اللجنة المسألة المتعلقة بطرائق التعاون الممكنة بين الفريق وفرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية. |
En las consultas oficiosas celebradas el 26 de julio, el Consejo autorizó al Presidente a emitir un comunicado de prensa sobre el caso de 14 agricultores serbios asesinados en Staro Gradsko en Kosovo, el 23 de julio (véase infra). | UN | وفي المشاورات غير الرسمية التي أجريت في 26 تموز/يوليه، أذن المجلس للرئيس بالإدلاء ببيان صحفي بشأن مقتل 14 مزارعا صربيا في ستارو غراديسكو، كوسوفو، في 23 تموز/يوليه (انظر أدناه). |
Quisiera aprovechar esta oportunidad para agradecer a todas las delegaciones que respondieron a la carta que hice circular el 28 de junio o que han contribuido activamente a las consultas oficiosas del 23 de agosto. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأشكر جميع الوفود التي ردت على الرسالة التي عممتها في 28 حزيران/يونيه أو الوفود التي شاركت مشاركة نشطة في المشاورات غير الرسمية التي أجريت في 23 آب/أغسطس. |
Durante las consultas oficiosas del 26 de julio de 2011, el Comité se reunió con el Representante Permanente del Afganistán ante las Naciones Unidas en Nueva York. | UN | وخلال المشاورات غير الرسمية التي أجريت في 26 تموز/يوليه 2011، التقت اللجنة بالممثل الدائم لأفغانستان لدى الأمم المتحدة في نيويورك. |
El UNFPA elaboró la política revisada en respuesta a las decisiones 2009/18 y 2012/26 de la Junta Ejecutiva, y recabó las aportaciones de los miembros de la Junta Ejecutiva durante las consultas oficiosas celebradas en 2012 y 2013. | UN | وقد أعد الصندوق السياسة المنقحة استجابة لمقرري المجلس التنفيذي 2009/18 و 2012/26، وحصل على مدخلات من أعضاء المجلس التنفيذي أثناء المشاورات غير الرسمية التي أجريت في عامي 2012 و 2013. |
En las consultas oficiosas de 23 de noviembre, el Sr. Bernard Miyet, Secretario General Adjunto de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, informó a los miembros del Consejo sobre la situación en Timor Oriental. | UN | في المشاورات غير الرسمية التي أجريت في 23 تشرين الثاني/نوفمبر، قام وكيل الأمين العام لشؤون عمليات حفظ السلام بتقديم إحاطة لأعضاء المجلس عن الحالة في تيمور الشرقية. |
En las sesiones 44ª y 45ª, celebradas el 12 de abril, así como en las consultas oficiosas que tuvieron lugar el 13 de abril, varias delegaciones reiteraron su apoyo a la celebración de una conferencia de alto nivel. | UN | 20 - وخلال الجلستين الرابعة والأربعين والخامسة والأربعين اللتين عقدتا في 12 نيسان/ أبريل وخلال المشاورات غير الرسمية التي أجريت في 13 منه، أعربت عدة وفود مجددا عن تأييدها لعقد مؤتمر رفيع المستوى. |
A nuestro criterio, en las consultas oficiosas celebradas bajo la excelente dirección del Representante Permanente de Austria, Excmo. Sr. Ernst Sucharipa, habíamos llegado a un acuerdo sobre todos los párrafos del proyecto de resolución, excepto uno. | UN | وفي رأينا، أنه قد تم الاتفاق على جميع فقرات مشروع القرار باستثناء فقرة واحدة في المشاورات غير الرسمية التي أجريت في ظل الرئاسة الممتازة للممثل الدائم للنمسا، سعادة السيد إرنست سوشاريبا. |