"المشاورات فيما بين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de consultas entre
        
    • las consultas celebradas entre
        
    • de las consultas entre
        
    • consultas con
        
    • consultas entre el
        
    • en las consultas entre
        
    • las consultas entre las
        
    • que las consultas entre
        
    • consultas efectuadas entre
        
    Mi delegación está convencida de que se podrá encontrar una solución justa a través de consultas entre los grupos regionales interesados. UN وإن وفدي مقتنع بأن هذه المسألة ستحل على نحو سليم من خلال المشاورات فيما بين المجموعات الاقليمية المعنية.
    En ese marco, se ha iniciado un profundo proceso de consultas entre los países signatarios con el objeto de coordinar posiciones y profundizar las medidas para la no proliferación de este tipo de armas en la región. UN وفي ذلك السياق بدأت عملية دقيقة من المشاورات فيما بين البلدان الموقعة، بقصد تنسيق المواقف وصياغة التدابير المتعلقة بعدم انتشار هذا النوع من اﻷسلحة في المنطقة.
    Cabe reconocer que el establecimiento de reuniones entre el Consejo de Seguridad, la Secretaría y los países que aportan contingentes constituye un paso hacia la institucionalización de un proceso de consultas entre dichos interlocutores. UN لا بد من الإقرار بأن إضفاء الصبغة الرسمية على عملية المشاورات فيما بين مجلس الأمن والأمانة العامة والبلدان المساهمة بقوات، من خلال إرساء قواعد عقد اجتماعات فيما بينهم، كان خطوة إلى الأمام.
    El programa provisional se ha preparado sobre la base de las consultas celebradas entre los miembros de la mesa saliente. UN أعد جدول اﻷعمال المؤقت بناء على المشاورات فيما بين أعضاء المكتب الذي انتهت فترة ولايته.
    Pero en el curso de las consultas entre períodos de sesiones, no he encontrado a ninguna delegación que tratara de disuadirme del objetivo de un pronto acuerdo sobre un programa de trabajo ni de los supuestos subyacentes en que se basaban esas consultas. UN ومع ذلك فقد واجهت خلال المشاورات فيما بين الدورات أكثر من وفد واحد سعى إلى تثبيط همتي إما بشأن هدف التوصل إلى اتفاق مبكر بشأن برنامج العمل أو بشأن الأسس المنطقية التي تستند إليها تلك المشاورات.
    Se celebró una primera ronda, importante, de consultas entre la red de estadísticos inmediatamente después de haberse constituido el grupo de Amigos de la Presidencia. UN 11 - وعقدت جولة أولى هامة من المشاورات فيما بين شبكة الإحصائيين فور إنشاء فريق أصدقاء الرئيس.
    Por ello, es necesario dejar transcurrir cierto tiempo para la celebración de consultas entre los grupos regionales, a efectos de identificar a los candidatos que deban asumir los cargos de Vicepresidentes y al candidato que deba asumir el cargo de Relator de la Primera Comisión. UN ولذلك، من الضروري إتاحة بعض الوقت لإجراء المشاورات فيما بين اللجان الإقليمية بشأن المرشحين الذين سيتولون منصب نائب الرئيس والمرشح الذي سيشغل منصب مقرر اللجنة الأولى.
    Las mejores prácticas de la UE a ese respecto comprendían mejoras en las esferas de la formación, la investigación y la adopción de políticas, la realización de estudios costo-beneficio y la celebración de consultas entre las distintas partes interesadas. UN وقد شملت أفضل ممارسات الاتحاد الأوروبي في هذا المضمار زيادة التدريب والبحوث والاهتمام بالسياسات ودراسات التكلفة والعائد وإجراء المشاورات فيما بين العديد من الأطراف صاحبة المصلحة.
    En atención a las decisiones adoptadas en esta reunión, la Secretaría está promoviendo la organización de consultas entre los Estados Miembros sobre la cuestión relativa al establecimiento de un grupo de trabajo destinado a servir de foro para el intercambio de opiniones, la coordinación de actividades y la ampliación de la cooperación. UN وتمشيا مع القرارات المتخذة في ذلك الاجتماع، تقوم الأمانة العامة في الوقت الراهن بتيسير المشاورات فيما بين الدول الأعضاء بشأن إنشاء فريق عامل يكون بمثابة منتدى للتبادل المنتظم للآراء وتنسيق الأنشطة وزيادة التعاون.
    La primera serie de consultas entre los signatarios del acuerdo suscrito en Sun City, celebrada al margen del diálogo intercongoleño, comenzó en Matadi (República Democrática del Congo) en mayo. UN 3 - بدأت في شهر أيار/مايو، في متــادي بجمهورية الكونغو الديمقراطية، الجولـة الأولى من المشاورات فيما بين الأطراف الموقـِّـعة على اتفاق صــن سيتـي، على هامش الحوار بين الأطراف الكونغولية.
    El establecimiento de la Dependencia de Gestión de Proyectos permitió instalar un escritorio modernizado en varios cientos de dispositivos de la delegación de autoridad y aplicar un enfoque estructurado, con la celebración de consultas entre los interesados, para la instalación de telefonía IP y la transición a un nuevo proveedor de telefonía móvil. UN وأتاح إنشاء وحدة إدارة المشاريع النجاح في نشر نظام حاسوبي حديث في عدة مئات من الحواسيب في إطار تفويض السلطة وباتباع نهج منظم مع إجراء المشاورات فيما بين الجهات صاحبة المصلحة من أجل البدء في استخدام نظام الاتصال الهاتفي عبر بروتوكولات الإنترنت وتغيير الجهة التي تقدم خدمات الهواتف النقالة.
    25D.41 Los recursos solicitados (6.300 dólares) cubrirían dos viajes, uno a Helsinki y el otro a una ciudad de Asia, para la celebración de consultas entre organismos acerca de la mejor coordinación de las actividades de compra. UN ٢٥ دال - ٤١ ستغطي الموارد المطلوبة )٣٠٠ ٦ دولار( رحلتين، اﻷولى الى هلسنكي، واﻷخرى الى مدينة آسيوية، من أجل المشاورات فيما بين الوكالات بشأن تحسين التنسيق في أنشطة المشتريات.
    25D.41 Los recursos solicitados (6.300 dólares) cubrirían dos viajes, uno a Helsinki y el otro a una ciudad de Asia, para la celebración de consultas entre organismos acerca de la mejor coordinación de las actividades de compra. UN ٢٥ دال - ٤١ ستغطي الموارد المطلوبة )٣٠٠ ٦ دولار( رحلتين، اﻷولى الى هلسنكي، واﻷخرى الى مدينة آسيوية، من أجل المشاورات فيما بين الوكالات بشأن تحسين التنسيق في أنشطة المشتريات.
    El debate se basó en el informe del Secretario General (E/1998/60), preparado en el marco de consultas entre organismos organizadas por la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos en 1997 y 1998. UN واستُخدم تقرير اﻷمين العام (E/1998/60)، الذي أعد في إطار المشاورات فيما بين الوكالات التي نظمتها مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان في عام ١٩٩٧ وعام ١٩٩٨، أساسا للمناقشة.
    El programa provisional se ha preparado sobre la base de las consultas celebradas entre los miembros de la mesa. UN أعد جدول اﻷعمال المؤقت بناء على المشاورات فيما بين أعضاء المكتب.
    Tras las consultas celebradas entre los miembros del Consejo de Seguridad, se me ha autorizado a formular la siguiente declaración en nombre del Consejo: UN في أعقاب المشاورات فيما بين أعضاء مجلس الأمن أُذن لي بالإدلاء بالبيان التالي باسم المجلس:
    La Comisión tiene ante sí la tarea de elegir un nuevo Presidente del Grupo de Trabajo II. En las consultas celebradas entre los grupos regionales y en el seno de éstos se ha logrado un consenso en lo que respecta al candidato para este cargo. UN وعلى الهيئة مهمة انتخاب رئيس جديد للفريق العامل الثاني. ولقد أسفرت المشاورات فيما بين المجموعات الإقليمية وداخلها عن توافق في الآراء على المرشح لهذا المنصب.
    C. Facilitación de las consultas entre las organizaciones de la sociedad civil entre los períodos de sesiones de la Conferencia de las Partes 18 6 UN جيم - تيسير المشاورات فيما بين منظمات المجتمع المدني خلال الفترات الفاصلة بين دورات مؤتمر الأطراف 18 8
    La dirección regional, junto con las oficinas en los países, dispone la realización de consultas con una amplia gama de interesados directos. UN ويقوم المكتب الإقليمي، بالاشتراك مع المكاتب القطرية، بترتيب المشاورات فيما بين طائفة واسعة من أصحاب المصلحة المعنيين.
    J. consultas entre el Presidente del Consejo de Seguridad, el Presidente de la Asamblea General y el Secretario General UN ياء - المشاورات فيما بين رئيس مجلس اﻷمن ورئيس الجمعية العامة واﻷمين العام
    La delegación de Filipinas espera participar en las consultas entre los Estados Miembros sobre el tema. UN وإن وفده يتطلّع قُدماً إلى المشاركة في المشاورات فيما بين الدول الأعضاء بشأن هذا الموضوع.
    De hecho, ya han comenzado las consultas entre las organizaciones no gubernamentales con ese fin. UN وفي الواقع، فقد بدأت بالفعل المشاورات فيما بين المنظمات غير الحكومية لتحقيق هذه الغاية.
    En su calidad de Presidente del Comité Permanente entre Organismos , el Coordinador del Socorro de Emergencia ejerció la sólida capacidad directiva que, según el Representante, hacía falta para que las consultas entre organismos se tradujeran en una respuesta más global y coordinada a la cuestión de los desplazados internos. UN ٧٤ - كما أن المنسق أثبت في أدائه لمهامه كرئيس للجنة الدائمة، أنه يتحلى بشخصية قيادية قوية من النوع الذي سبق أن لاحظ ممثل اﻷمين العام أنه شرط لا بد منه لضمان أن تتمخض المشاورات فيما بين الوكالات، عن استجابة تعالج مسألة المشردين داخليا على نحو أشمل وأكثر تنسيقا.
    Esa participación debe tener las características de consultas efectuadas entre profesionales en una fuerza unificada. UN وينبغي أن يأخذ هذا الاشتراك شكل المشاورات فيما بين الفنيين في قوة موحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus