Gracias a estas medidas, es posible determinar con más precisión a los sospechosos de terrorismo y examinar las operaciones sospechosas. | UN | وبفضل هذه التدابير يمكن معرفة الأشخاص الذين يرتكبون جرائم إرهابية وفحص المعاملات المشتبه فيها. |
Además, debe crearse una red de intercambio de información para que las instituciones competentes puedan actuar de inmediato en caso de actividades sospechosas. | UN | وفضلا عن ذلك، يتعين إنشاء شبكة معلومات متحدة لضمان قيام المؤسسات المختصة على الفور باتخاذ إجراءات بشأن الأنشطة المشتبه فيها. |
Las transacciones sospechosas deben denunciarse de inmediato a las autoridades competentes. | UN | وينبغي إبلاغ السلطات المختصة فورا بالمعاملات المشتبه فيها. |
Gracias a estas medidas es posible identificar con mayor precisión a los sospechosos de terrorismo y examinar las operaciones dudosas. | UN | وبفضل هذه التدابير، يمكن معرفة الأشخاص الذين يرتكبون جرائم إرهابية على نحو أدق وفحص المعاملات المشتبه فيها. |
Para que un TPCE sea creíble y garantice la adhesión de todos los Estados, debe contar con un mecanismo de verificación capaz de detectar con precisión los fenómenos sospechosos y disuadir todo posible incumplimiento. | UN | وكي تكون معاهدة الحظر الشامل للتجارب ذات مصداقية وتجتذب تأييد كافة الدول، ينبغي أن تزود بآلية للتحقق قادرة، على نحو دقيق، على إعاقة الظواهر المشتبه فيها واحتمالات عدم الامتثال. |
Hay indicios de que presuntos milicianos utilizan los mercados para extorsionar a los mercaderes. | UN | وهناك شواهد تشير إلى أن عناصر الميليشيات المشتبه فيها تستخدم تلك الأسواق لابتزاز الأموال من التجار. |
Mapa de la distribución de la munición de 7,62 x 39 mm sospechosa en el norte de Côte d’Ivoire | UN | خريطـــة توضــح توزيع الذخيرة من عيار 7.62 × 39 ملم المشتبه فيها في شمالي كوت ديفوار |
En la actualidad, la ley sólo obliga a las instituciones financieras a informar de las transacciones sospechosas. | UN | في الوقت الحالي لا يُلزم التشريع إلا المؤسسات المالية بالإبلاغ عن المعاملات المشتبه فيها. |
Cuando se establezca el Centro de Inteligencia Financiera las transacciones sospechosas se comunicarán al Centro. | UN | وبمجرد إنشاء مركز المخابرات المالية، سوف يتم إحالة كل المعاملات المشتبه فيها إلى هذا المركز. |
Concretamente, el Banco Central verifica que toda institución financiera adopte procedimientos de control interno adecuados a fin de facilitar la detección de actividades sospechosas o inusuales. | UN | وبصفة محددة، يتحقق المصرف المركزي من أن كل مؤسسة مالية تعتمد ضوابط داخلية كافية لتسهيل اكتشاف الأنشطة المشتبه فيها أو غير الاعتيادية. |
Esos procedimientos abarcan los mecanismos que se utilizan para denunciar transacciones sospechosas que pudieran ayudar a detectar la utilización de servicios bancarios en apoyo de actividades terroristas. | UN | وتتضمن هذه الإجراءات آليات تستخدم من أجل الإبلاغ عن المعاملات المشتبه فيها والتي قد تساعد على كشف استخدام الخدمات المصرفية لدعم الأنشطة الإرهابية. |
En la Ley se establece asimismo el intercambio de informaciones financieras entre autoridades supervisoras y la asistencia recíproca entre los países en relación con el blanqueo de dinero y las transacciones sospechosas. | UN | وينص هذا القانون أيضا على تبادل المعلومات المالية بين الهيئات التي تتولى الإشراف والمساعدة المتبادلة فيما بين البلدان في ما يتعلق بمعاملات غسل الأموال والمعاملات المشتبه فيها. |
Deberá otorgarse a la DIF la facultad de estudiar las denuncias de transacciones sospechosas de estar vinculadas a la financiación de actividades de esa índole. | UN | وستُمنح هذه الوحدة السلطة لدراسة تقارير عن المعاملات المشتبه فيها المرتبطة بتمويل الإرهاب. |
Las divisiones de aduanas e inmigración se encuentran en estado de gran alerta para detectar incidentes sospechosos. | UN | وقد وضعت شعبتا الجمارك والهجرة على درجة عالية من التأهب لكشف الأحداث المشتبه فيها. |
Además, los médicos y profesores están obligados a comunicar los casos sospechosos de abusos de niños. | UN | هذا فضلاً عن أنه يتعين على الأطباء والمعلمين الإبلاغ عن الحالات المشتبه فيها بالاعتداء على الأطفال. |
El número de informes de investigación sobre presuntos delitos de blanqueo de dinero sigue aumentando, y mejora constantemente la calidad de los informes redactados por analistas de información locales. | UN | ولا يزال عدد تقارير الاستخبارات عن مخالفات غسل الأموال المشتبه فيها في تصاعد، مع وجود تحسن كبير في نوعية التقارير التي يعدها محللو الاستخبارات المحليون. |
El Estado parte debe multiplicar sus esfuerzos para combatir la corrupción investigando de forma inmediata y exhaustiva todos los presuntos casos de corrupción. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها لمكافحة الفساد وذلك بالتحقيق العاجل والشامل في جميع حالات الفساد المشتبه فيها. |
Esos sacos representan sólo una pequeña parte de la munición sospechosa. | UN | ولا تمثل هذه الأكياس سوى جزء صغير من الذخيرة المشتبه فيها. |
La Secretaría Técnica concluirá la evaluación diez días después, a más tardar, de la presentación de la solicitud de aclaración al Estado Parte sospechoso. | UN | وتكمل اﻷمانة الفنية التقييم في موعد لا يتجاوز ٠١ أيام بعد تاريخ تقديم طلب التوضيح الى الدولة الطرف المشتبه فيها. |
Para cumplir con el artículo 5, el Congo llevó a cabo un reconocimiento no técnico en una zona de presunto peligro en la que quedó confirmado que no había minas antipersonal. | UN | وتضمنت جهود الكونغو المتعلقة بالامتثال للمادة 5 إجراء مسح غير تقني للمناطق المشتبه فيها أكد خلوها من الألغام. |
Asimismo, sigue apoyando la investigación de las denuncias presentadas por ciudadanos y las iniciativas en nombre de los denunciantes para corregir las presuntas injusticias. | UN | وهو يقوم بالتحقيق في الشكاوى المقدَّمة من المواطنين ويتصرف نيابة عن أصحاب الشكاوى من أجل جبر المظالم المشتبه فيها. |
:: Asegurar un alto estándar en la respuesta investigativa y de atención de las víctimas en las etapas iniciales de los casos de presunta explotación sexual. | UN | :: ضمان مستوى عال من الاستجابة القضائية ورعاية الضحايا في المراحل المبكرة لحالات الاستغلال الجنسي المشتبه فيها. |
La Oficina de Personas Desaparecidas e Investigaciones Forenses preparó y realizó evaluaciones de supuestas fosas comunes en Kosovo. | UN | وقام مكتب المفقودين والطب الشرعي بتحضير وإعداد تقييمات للمقابر الجماعية المشتبه فيها. |
:: Considerar la posibilidad de adoptar medidas legales o administrativas que exijan a los funcionarios públicos comunicar sospechas legítimas de corrupción. | UN | :: النظر في اتخاذ تدابير قانونية أو إدارية تُلزم الموظفين العموميين بالإبلاغ، بحسن نية، عن حالات الفساد المشتبه فيها. |
Sin embargo, han surgido varios problemas relativos a la confidencialidad debido a que los funcionarios públicos, incluidos los profesionales de los servicios de salud, están obligados a comunicar todo los casos en que se sospeche abuso sexual. | UN | ومع ذلك، أثير عدد من المشاكل المتصلة بالسرية لأن الموظفين العامين، بما فيهم المهنيين الصحيين، عليهم الإبلاغ عن جميع حالات الاعتداء الجنسي المشتبه فيها. |
Informes sobre lugares donde se sospecha que hay minas o municiones sin detonar que se han de destruir | UN | تقارير عن مواقع التدمير للأماكن المشتبه فيها للألغام أو الذخيرة غير المنفجرة |
Mientras que en 2004 en el Chad se sospechaba que había minas en un área de 1.081 km2, hoy esta cifra se ha reducido a 678 km2. | UN | وبينما كان هناك في عام 2004 في تشاد 081 1 كيلومتراً مربعاً يُشتبه في أنها تحتوي على ألغام، فإن مساحة المنطقة المشتبه فيها حالياً تساوي 678 كيلومتراً مربعاً. |