"المشتبه فيها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sospechosas
        
    • sospechosos
        
    • presuntos
        
    • sospechosa
        
    • sospechoso
        
    • presunto
        
    • presuntas
        
    • presunta
        
    • supuestas
        
    • sospechas
        
    • en que se sospeche
        
    • sospecha
        
    • sospechaba
        
    Gracias a estas medidas, es posible determinar con más precisión a los sospechosos de terrorismo y examinar las operaciones sospechosas. UN وبفضل هذه التدابير يمكن معرفة الأشخاص الذين يرتكبون جرائم إرهابية وفحص المعاملات المشتبه فيها.
    Además, debe crearse una red de intercambio de información para que las instituciones competentes puedan actuar de inmediato en caso de actividades sospechosas. UN وفضلا عن ذلك، يتعين إنشاء شبكة معلومات متحدة لضمان قيام المؤسسات المختصة على الفور باتخاذ إجراءات بشأن الأنشطة المشتبه فيها.
    Las transacciones sospechosas deben denunciarse de inmediato a las autoridades competentes. UN وينبغي إبلاغ السلطات المختصة فورا بالمعاملات المشتبه فيها.
    Gracias a estas medidas es posible identificar con mayor precisión a los sospechosos de terrorismo y examinar las operaciones dudosas. UN وبفضل هذه التدابير، يمكن معرفة الأشخاص الذين يرتكبون جرائم إرهابية على نحو أدق وفحص المعاملات المشتبه فيها.
    Para que un TPCE sea creíble y garantice la adhesión de todos los Estados, debe contar con un mecanismo de verificación capaz de detectar con precisión los fenómenos sospechosos y disuadir todo posible incumplimiento. UN وكي تكون معاهدة الحظر الشامل للتجارب ذات مصداقية وتجتذب تأييد كافة الدول، ينبغي أن تزود بآلية للتحقق قادرة، على نحو دقيق، على إعاقة الظواهر المشتبه فيها واحتمالات عدم الامتثال.
    Hay indicios de que presuntos milicianos utilizan los mercados para extorsionar a los mercaderes. UN وهناك شواهد تشير إلى أن عناصر الميليشيات المشتبه فيها تستخدم تلك الأسواق لابتزاز الأموال من التجار.
    Mapa de la distribución de la munición de 7,62 x 39 mm sospechosa en el norte de Côte d’Ivoire UN خريطـــة توضــح توزيع الذخيرة من عيار 7.62 × 39 ملم المشتبه فيها في شمالي كوت ديفوار
    En la actualidad, la ley sólo obliga a las instituciones financieras a informar de las transacciones sospechosas. UN في الوقت الحالي لا يُلزم التشريع إلا المؤسسات المالية بالإبلاغ عن المعاملات المشتبه فيها.
    Cuando se establezca el Centro de Inteligencia Financiera las transacciones sospechosas se comunicarán al Centro. UN وبمجرد إنشاء مركز المخابرات المالية، سوف يتم إحالة كل المعاملات المشتبه فيها إلى هذا المركز.
    Concretamente, el Banco Central verifica que toda institución financiera adopte procedimientos de control interno adecuados a fin de facilitar la detección de actividades sospechosas o inusuales. UN وبصفة محددة، يتحقق المصرف المركزي من أن كل مؤسسة مالية تعتمد ضوابط داخلية كافية لتسهيل اكتشاف الأنشطة المشتبه فيها أو غير الاعتيادية.
    Esos procedimientos abarcan los mecanismos que se utilizan para denunciar transacciones sospechosas que pudieran ayudar a detectar la utilización de servicios bancarios en apoyo de actividades terroristas. UN وتتضمن هذه الإجراءات آليات تستخدم من أجل الإبلاغ عن المعاملات المشتبه فيها والتي قد تساعد على كشف استخدام الخدمات المصرفية لدعم الأنشطة الإرهابية.
    En la Ley se establece asimismo el intercambio de informaciones financieras entre autoridades supervisoras y la asistencia recíproca entre los países en relación con el blanqueo de dinero y las transacciones sospechosas. UN وينص هذا القانون أيضا على تبادل المعلومات المالية بين الهيئات التي تتولى الإشراف والمساعدة المتبادلة فيما بين البلدان في ما يتعلق بمعاملات غسل الأموال والمعاملات المشتبه فيها.
    Deberá otorgarse a la DIF la facultad de estudiar las denuncias de transacciones sospechosas de estar vinculadas a la financiación de actividades de esa índole. UN وستُمنح هذه الوحدة السلطة لدراسة تقارير عن المعاملات المشتبه فيها المرتبطة بتمويل الإرهاب.
    Las divisiones de aduanas e inmigración se encuentran en estado de gran alerta para detectar incidentes sospechosos. UN وقد وضعت شعبتا الجمارك والهجرة على درجة عالية من التأهب لكشف الأحداث المشتبه فيها.
    Además, los médicos y profesores están obligados a comunicar los casos sospechosos de abusos de niños. UN هذا فضلاً عن أنه يتعين على الأطباء والمعلمين الإبلاغ عن الحالات المشتبه فيها بالاعتداء على الأطفال.
    El número de informes de investigación sobre presuntos delitos de blanqueo de dinero sigue aumentando, y mejora constantemente la calidad de los informes redactados por analistas de información locales. UN ولا يزال عدد تقارير الاستخبارات عن مخالفات غسل الأموال المشتبه فيها في تصاعد، مع وجود تحسن كبير في نوعية التقارير التي يعدها محللو الاستخبارات المحليون.
    El Estado parte debe multiplicar sus esfuerzos para combatir la corrupción investigando de forma inmediata y exhaustiva todos los presuntos casos de corrupción. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها لمكافحة الفساد وذلك بالتحقيق العاجل والشامل في جميع حالات الفساد المشتبه فيها.
    Esos sacos representan sólo una pequeña parte de la munición sospechosa. UN ولا تمثل هذه الأكياس سوى جزء صغير من الذخيرة المشتبه فيها.
    La Secretaría Técnica concluirá la evaluación diez días después, a más tardar, de la presentación de la solicitud de aclaración al Estado Parte sospechoso. UN وتكمل اﻷمانة الفنية التقييم في موعد لا يتجاوز ٠١ أيام بعد تاريخ تقديم طلب التوضيح الى الدولة الطرف المشتبه فيها.
    Para cumplir con el artículo 5, el Congo llevó a cabo un reconocimiento no técnico en una zona de presunto peligro en la que quedó confirmado que no había minas antipersonal. UN وتضمنت جهود الكونغو المتعلقة بالامتثال للمادة 5 إجراء مسح غير تقني للمناطق المشتبه فيها أكد خلوها من الألغام.
    Asimismo, sigue apoyando la investigación de las denuncias presentadas por ciudadanos y las iniciativas en nombre de los denunciantes para corregir las presuntas injusticias. UN وهو يقوم بالتحقيق في الشكاوى المقدَّمة من المواطنين ويتصرف نيابة عن أصحاب الشكاوى من أجل جبر المظالم المشتبه فيها.
    :: Asegurar un alto estándar en la respuesta investigativa y de atención de las víctimas en las etapas iniciales de los casos de presunta explotación sexual. UN :: ضمان مستوى عال من الاستجابة القضائية ورعاية الضحايا في المراحل المبكرة لحالات الاستغلال الجنسي المشتبه فيها.
    La Oficina de Personas Desaparecidas e Investigaciones Forenses preparó y realizó evaluaciones de supuestas fosas comunes en Kosovo. UN وقام مكتب المفقودين والطب الشرعي بتحضير وإعداد تقييمات للمقابر الجماعية المشتبه فيها.
    :: Considerar la posibilidad de adoptar medidas legales o administrativas que exijan a los funcionarios públicos comunicar sospechas legítimas de corrupción. UN :: النظر في اتخاذ تدابير قانونية أو إدارية تُلزم الموظفين العموميين بالإبلاغ، بحسن نية، عن حالات الفساد المشتبه فيها.
    Sin embargo, han surgido varios problemas relativos a la confidencialidad debido a que los funcionarios públicos, incluidos los profesionales de los servicios de salud, están obligados a comunicar todo los casos en que se sospeche abuso sexual. UN ومع ذلك، أثير عدد من المشاكل المتصلة بالسرية لأن الموظفين العامين، بما فيهم المهنيين الصحيين، عليهم الإبلاغ عن جميع حالات الاعتداء الجنسي المشتبه فيها.
    Informes sobre lugares donde se sospecha que hay minas o municiones sin detonar que se han de destruir UN تقارير عن مواقع التدمير للأماكن المشتبه فيها للألغام أو الذخيرة غير المنفجرة
    Mientras que en 2004 en el Chad se sospechaba que había minas en un área de 1.081 km2, hoy esta cifra se ha reducido a 678 km2. UN وبينما كان هناك في عام 2004 في تشاد 081 1 كيلومتراً مربعاً يُشتبه في أنها تحتوي على ألغام، فإن مساحة المنطقة المشتبه فيها حالياً تساوي 678 كيلومتراً مربعاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus