"المشتركة التابعة للأمم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • comunes de las Naciones
        
    • conjuntos de las Naciones
        
    :: Aumento significativo del número de Casas y locales comunes de las Naciones Unidas UN :: تحققت زيادة كبيرة في عدد الدور والمباني المشتركة التابعة للأمم المتحدة
    El programa se evaluará para preparar la implantación mundial de los servicios comunes de las Naciones Unidas y revisar, en caso necesario, las directrices operacionales relativas a dichos servicios. UN وسيتم تقييم البرنامج بهدف وضع تنفيذ شامل للخدمات المشتركة التابعة للأمم المتحدة وتنقيح المبادئ التوجيهية العملية بشأن الخدمات المشتركة، إذا دعت الحاجة إلى ذلك.
    Ello ha conducido a la contratación del Consejo Internacional de Códigos para la elaboración de criterios cuanto a las realizaciones aplicables en todos los proyectos de locales comunes de las Naciones Unidas. UN وقد أدت هذه التعزيزات إلى التعاقد مع مجلس المدونات الدولية على وضع معايير للأداء تطبق على جميع مشاريع المباني المشتركة التابعة للأمم المتحدة.
    Sin embargo, las posibilidades de que el ACNUR haga un mayor uso de los locales comunes de las Naciones Unidas se ven limitadas por los aspectos relacionados con la seguridad, en especial los derivados del hecho de que la mayoría de las oficinas urbanas del ACNUR reciben constantes visitas de solicitantes de asilo y refugiados y de que esas visitas suelen causar incidentes de seguridad. UN غير أن الاعتبارات الأمنية، لا سيما تلك الناشئة عن تردد ملتمسي اللجوء واللاجئين بصورة منتظمة على مكاتب المفوضية في معظم المواقع الحضرية، وما ينجم عن هذه الزيارات في أحيان كثيرة من حوادث أمنية، تحد من إمكانات تقاسم المفوضية المكاتب المشتركة التابعة للأمم المتحدة إلى حد كبير.
    Las organizaciones no apoyan el componente a) de la recomendación 3 pues no refleja las realidades de las operaciones de los equipos nacionales y los equipos conjuntos de las Naciones Unidas sobre el VIH/SIDA. UN 12 - لا تؤيد المؤسسات العنصر (أ) من التوصية 3 لأنه لا يعبر عن حقائق عمليات الأفرقة القطرية والأفرقة المشتركة التابعة للأمم المتحدة المعنية بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    La falta de recursos para llevar a cabo dicha actividad, en particular para aplicar medidas de seguridad en instalaciones comunes de las Naciones Unidas como las pistas de aterrizaje, afectarán profundamente a la entrega de ayuda en Somalia, tanto de las Naciones Unidas como de la comunidad internacional. UN وسيترتب على الافتقار إلى هذه الموارد الموجهة إلى هذا النشاط، ولا سيما في تنفيذ التدابير الأمنية للمرافق المشتركة التابعة للأمم المتحدة، من قبيل مهابط الطائرات، أثر عميق على توصيل المعونة في الصومال بالنسبة لكل من الأمم المتحدة وأوساط المنظمات غير الحكومية على السواء.
    Las oficinas locales comunes de las Naciones Unidas, establecidas en 2009, desempeñan una función esencial para prestar asistencia a las autoridades locales en la resolución de controversias que podrían socavar la paz y la estabilidad de las regiones, en particular en los lugares propensos a conflictos. UN 66 - وتضطلع المكاتب الميدانية المشتركة التابعة للأمم المتحدة، التي أنشئت في عام 2009، بدور حاسم في مساعدة السلطات المحلية على فض المنازعات التي قد تقوض السلام والاستقرار في المناطق، ولا سيما في بؤر التوتر حيث يحتمل نشوب النزاعات.
    La oficina del UNFPA en Nigeria declaró que ulteriormente había convenido, con los servicios comunes de las Naciones Unidas, que todos los bienes adquiridos por los servicios y usados por la oficina fueran propiedad de esta y se registraran como bienes de esta, incluido el mobiliario y los accesorios de oficina. UN 276 - وذكر مكتب الصندوق في نيجيريا أنه اتفق فيما بعد مع عمليات الخدمات المشتركة التابعة للأمم المتحدة على أن جميع الأصول التي تشتريها العمليات ويستخدمها المكتب ينبغي أن تعود ملكيتها إلى المكتب وأن تسجّل على أنها من أصوله، بما في ذلك أثاث المكاتب وتجهيزاتها.
    En consecuencia, las 15 oficinas subregionales actuales de ONU-Mujeres serán sustituidas por seis oficinas regionales ubicadas en los centros regionales comunes de las Naciones Unidas. UN 11 - ونتيجة لذلك، سيتم الاستعاضة عن المكاتب دون الإقليمية الحالية التابعة الهيئة الأمم المتحدة للمرأة البالغ عددها 15 مكتبا بستة مكاتب إقليمية، موجودة في المراكز الإقليمية المشتركة التابعة للأمم المتحدة.
    De las seis oficinas regionales previstas, cinco se han establecido con diversos niveles de dotación de personal en junio de 2013 (Egipto, Kenya, Panamá, el Senegal y Tailandia), ubicadas en los centros regionales comunes de las Naciones Unidas. UN 40 - ومن أصل المكاتب الإقليمية الستة المقرر فتحها، اكتمل إنشاء خمسة مكاتب بدرجات متفاوتة من حيث الملاك الوظيفي بحلول حزيران/يونيه 2013 (بنما، وتايلند، والسنغال، وكينيا، ومصر)، وهي موجودة في المراكز الإقليمية المشتركة التابعة للأمم المتحدة.
    El jefe de la guardia de los locales comunes de las Naciones Unidas (funcionario de contratación internacional de la UNAMA) supervisa a diario a los guardias con o sin armas para constatar que se desempeñen con eficacia y cumplan los mandatos y los procedimientos operativos estándar de las Naciones Unidas (en todo el país o en un complejo en particular). UN ويشرف قائد قوات الحرس بأماكن العمل المشتركة التابعة للأمم المتحدة (موظفي البعثة الدوليون) يوميا على فعالية الحراس المسلحين وغير المسلحين وامتثالهم للاختصاصات وإجراءات التشغيل الموحدة للأمم المتحدة (على نطاق البلد أو الخاصة بالمجمّع).
    El PNUD y el UNFPA han centrado sus esfuerzos en el fortalecimiento de sus capacidades internas para cumplir sus funciones en las esferas en las que con arreglo a la división del trabajo les corresponde el papel rector, así como las obligaciones contraídas a nivel de los países en el contexto de los grupos temáticos y los equipos conjuntos de las Naciones Unidas sobre el VIH/SIDA. UN 5 - وركَّز برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان على تعزيز القدرات الداخلية للوفاء بالمسؤوليات المضطلع بها في إطار المجالات الرئيسية التي تعني كل منهما في عملية تقسيم العمل والالتزام القائم على الصعيد القطري في سياق أفرقة الأمم المتحدة المواضيعية المعنية بالإيدز والفرق المشتركة التابعة للأمم المتحدة المعنية بالإيدز.
    programas de apoyo La división técnica del trabajo acordada en 2005 ayudó a racionalizar más el apoyo de las Naciones Unidas a los países, con arreglo a la ventaja comparativa de cada copatrocinador, al mismo tiempo que se ha reforzado la coherencia dentro del sistema de las Naciones Unidas mediante la creación de equipos conjuntos de las Naciones Unida sobre SIDA y programas conjuntos de apoyo de las Naciones Unidas a nivel de país. UN 18 - يساعد التقسيم التقني للعمل الذي اتُفق عليه في عام 2005، على مواصلة تبسيط الإجراءات التي تتخذها الأمم المتحدة لتقديم الدعم للبلدان على أساس الميزة النسبية لكل جهة من الجهات المشاركة في الرعاية، بينما تم تعزيز الاتساق داخل منظومة الأمم المتحدة بفضل إنشاء أفرقة مشتركة للأمم المتحدة تعنى بالإيدز إضافة إلى برامج الدعم المشتركة التابعة للأمم المتحدة على الصعيد القطري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus