"المشتركة التي يبذلها المجتمع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • conjuntos de la comunidad
        
    • conjuntas de la comunidad
        
    • mancomunados de la comunidad
        
    Como conclusión, quiero asegurar a la Asamblea que Ucrania continuará participando en los esfuerzos conjuntos de la comunidad internacional por lograr un arreglo político eficaz al conflicto en el territorio de la ex Yugoslavia. UN وفي الختام، أود أن أؤكد للجمعية أن أوكرانيا ستواصل المساهمة في الجهود المشتركة التي يبذلها المجتمع الدولي في بحثه عن تسوية سياسية فعالة للصراع في أراضي يوغوسلافيا السابقة.
    Esa búsqueda lleva a la paz y a la estabilidad de la región y debe ser un objetivo común de los esfuerzos conjuntos de la comunidad internacional y de todas las partes interesadas. UN إذ إنها تؤدي إلى السلام والاستقرار في تلك المنطقة، وينبغي أن تكون هي الهدف الموحد للجهود المشتركة التي يبذلها المجتمع الدولي وكل الأطراف المعنية.
    Seguiremos apoyando los esfuerzos conjuntos de la comunidad internacional por combatir el terrorismo sobre la base de los principios fundamentales de la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional, así como del respeto a la soberanía nacional. UN وسنواصل دعمنا للجهود المشتركة التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل مكافحة الإرهاب على أساس المبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، فضلا عن احترام السيادة الوطنية.
    Las gestiones conjuntas de la comunidad internacional, en particular las del Cuarteto, al igual que la unidad de los Estados Árabes, resultan decisivas para la continuación del proceso de paz, cuyo objetivo claro en definitiva es el de crear un Estado palestino independiente, democrático y viable que coexista en paz al lado del Estado de Israel. UN والجهود المشتركة التي يبذلها المجتمع الدولي، بما في ذلك المجموعة الرباعية، ووحدة الدول العربية أمران حاسمان لكفالة استمرار عملية السلام ذات الهدف الواضح جداً وهو إنشاء الدولة الفلسطينية المستقلة والديمقراطية والقابلة للبقاء، التي تعيش جنباً إلى جنب بسلام مع دولة إسرائيل.
    Para ofrecerles un lugar seguro y para que puedan regresar sin peligro se requiere apoyo financiero y político, así como los esfuerzos mancomunados de la comunidad internacional, los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas y los mecanismos regionales de derechos humanos. UN وتوفير المأوى الآمن والعودة الآمنة للمدافعين عن حقوق الإنسان يقتضي الدعم المالي والسياسي، فضلاً عن الجهود المشتركة التي يبذلها المجتمع الدولي وآليات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة وآليات حقوق الإنسان الإقليمية.
    Observando que los esfuerzos conjuntos de la comunidad internacional y el sector privado contra la piratería han dado lugar a una drástica disminución de los ataques de piratas y los secuestros de buques desde 2011, y poniendo de relieve que, si no se toman más medidas, los significativos progresos conseguidos en la reducción del número de ataques consumados de piratas es reversible, UN وإذ يلاحظ أن الجهود المشتركة التي يبذلها المجتمع الدولي والقطاع الخاص لمكافحة القرصنة أدت إلى انخفاض حاد في عدد هجمات القراصنة وعمليات الاختطاف منذ عام 2011، وإذ يشدد على أنه ما لم يتخذ مزيد من الإجراءات، فإن التقدم الكبير المحرز في خفض عدد الهجمات التي تتم بنجاح في سياق القرصنة قد يشهد تراجعا،
    En este período de sesiones de la Asamblea General —la Asamblea de la reforma, como la llamó el Secretario General Kofi Annan— se debe dar nuevo impulso a los esfuerzos conjuntos de la comunidad internacional por combatir la delincuencia organizada, el tráfico de drogas y el terrorismo. UN والدورة الحالية للجمعية العامة، التي دعاها السيد كوفي عنان اﻷمين العام جمعية اﻹصلاح، يجب أن توفر دفعة جديدة للجهود المشتركة التي يبذلها المجتمع الدولي لمكافحة الجريمة المنظمة، والاتجار بالمخدرات، واﻹرهاب.
    Apoyamos una solución pacífica del conflicto del Alto Karabaj y, una vez más, hacemos votos por que los esfuerzos conjuntos de la comunidad mundial, los parlamentos y las organizaciones internacionales traigan consigo el restablecimiento de la integridad territorial de la República de Azerbaiyán, y los refugiados y los desplazados internos puedan regresar a sus hogares. UN وإننا نؤيد التوصل إلى حل سلمي لنزاع غاراباغ العليا، ونعرب، مرة أخرى، عن ثقتنا من أنه، نتيجة للجهود المشتركة التي يبذلها المجتمع العالمي والبرلمانات والمنظمات الدولية، ستتحقق السلامة اﻹقليمية لجمهورية أذربيجان، وسيعود اللاجئون والمشردون داخليا إلى ديارهم الوطنية.
    El vigésimo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado a la acción común para contrarrestar el problema mundial de las drogas, recientemente celebrado, fue un hito importante en los esfuerzos conjuntos de la comunidad internacional en la lucha contra las drogas. UN أما الدورة الاستثنائية العشرون التي عقدتها الجمعية العامة مؤخرا، والمكرسة للتصدي الجماعي لمشكلة المخدرات العالمية، فقد كانت معلما بارزا على طريق الجهود المشتركة التي يبذلها المجتمع الدولي لمكافحة المخدرات.
    Hoy en día sigue siendo considerable la magnitud de las amenazas que engendran nuevos sufrimientos humanos y por ello nosotros, los Jefes de Estado de los países miembros de la Comunidad de Estados Independientes, reafirmamos la determinación de nuestros países de hacer una notable contribución a los esfuerzos conjuntos de la comunidad mundial por garantizar la seguridad y la estabilidad internacionales. UN إننا، نحن رؤساء الدول الأعضاء في اتحاد الدول المستقلة، نؤكد اليوم، في ظل استمرار المخاطر الجمة التي تهدد بالتسبب بمعاناة جديدة للبشرية تصميم بلداننا على المساهمة بكل ثقل في الجهود المشتركة التي يبذلها المجتمع الدولي في سبيل كفالة الأمن والاستقرار الدوليين.
    Viet Nam recomendó que Cuba siguiera realizando aportaciones a los emprendimientos conjuntos de la comunidad internacional, en particular aquellos orientados a reforzar los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas, sobre la base de la no politización, la no selectividad, el diálogo respetuoso y la cooperación. UN وأوصت فييت نام كوبا بأن تواصل مساهمتها في المساعي المشتركة التي يبذلها المجتمع المدني، بما فيها تلك الرامية إلى تعزيز آلية حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة على أساس عدم التسييس وعدم الانتقائية والحوار والتعاون.
    Observando que los esfuerzos conjuntos de la comunidad internacional y el sector privado contra la piratería han dado lugar a una drástica disminución de los ataques de piratas y los secuestros de buques desde 2011, y poniendo de relieve que, si no se toman más medidas, los significativos progresos conseguidos en la reducción del número de ataques consumados de piratas es reversible, UN وإذ يلاحظ أن الجهود المشتركة التي يبذلها المجتمع الدولي والقطاع الخاص لمكافحة القرصنة قد أدت إلى انخفاض حاد في عدد هجمات القراصنة وعمليات الاختطاف منذ عام 2011، وإذ يشدد على أنه ما لم يُتخذ مزيد من الإجراءات، فإن التقدم الكبير المحرز في خفض عدد الهجمات الناجحة للقراصنة قد يشهد تراجعا،
    Observando que los esfuerzos conjuntos de la comunidad internacional y el sector privado contra la piratería han dado lugar a una drástica disminución de los ataques de piratas y los secuestros de buques desde 2011, y poniendo de relieve que, si no se toman más medidas, los significativos progresos conseguidos en la reducción del número de ataques consumados de piratas es reversible, UN وإذ يلاحظ أن الجهود المشتركة التي يبذلها المجتمع الدولي والقطاع الخاص لمكافحة القرصنة قد أدت إلى انخفاض حاد في عدد هجمات القراصنة وعمليات الاختطاف منذ عام 2011، وإذ يشدد على أنه ما لم يُتخذ مزيد من الإجراءات، فإن التقدم الكبير المحرز في خفض عدد الهجمات الناجحة للقراصنة قد يشهد تراجعا،
    Observando que los esfuerzos conjuntos de la comunidad internacional y el sector privado contra la piratería han dado lugar a una drástica disminución de los ataques de piratas y los secuestros de buques desde 2011, y poniendo de relieve que, si no se toman más medidas, los significativos progresos conseguidos en la reducción del número de ataques consumados de piratas es reversible, UN وإذ يلاحظ أن الجهود المشتركة التي يبذلها المجتمع الدولي والقطاع الخاص لمكافحة القرصنة قد أدت إلى انخفاض حاد في عدد هجمات القراصنة وعمليات الاختطاف منذ عام 2011، وإذ يشدد على أنه ما لم يُتخذ مزيد من الإجراءات، فإن التقدم الكبير المحرز في خفض عدد الهجمات الناجحة للقراصنة قد يشهد تراجعا،
    Observando que los esfuerzos conjuntos de la comunidad internacional y el sector privado contra la piratería han dado lugar a una drástica disminución de los ataques de piratas y los secuestros de buques desde 2011, y poniendo de relieve que, si no se toman más medidas, los significativos progresos conseguidos en la reducción del número de ataques consumados de piratas es reversible, UN وإذ يلاحظ أن الجهود المشتركة التي يبذلها المجتمع الدولي والقطاع الخاص لمكافحة القرصنة قد أدت إلى انخفاض حاد في عدد هجمات القراصنة وعمليات الاختطاف منذ عام 2011، وإذ يشدد على أنه ما لم يُتخذ مزيد من الإجراءات، فإن التقدم الكبير المحرز في خفض عدد الهجمات الناجحة للقراصنة قد يشهد تراجعا،
    A este respecto, celebramos el papel desempeñado por las Naciones Unidas y la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE) en Transdnestria y los esfuerzos conjuntos de la comunidad internacional para buscar formas de detener el derramamiento de sangre en Nagorno-Karabaj. UN وفي هذا الصدد، نود أن نرحب بالدور الذي تؤديه اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا في ترانسدنستريا، وبالجهود المشتركة التي يبذلها المجتمع الدولي بحثا عن سبل لوقف إراقة الدماء في ناغورني - كاراباخ.
    Sr. Kharchenko (Ucrania) (interpretación del inglés): Los esfuerzos conjuntos de la comunidad mundial orientados a reducir y eliminar categorías enteras de armas, incluidas las armas de destrucción en masa, son algunos de los compromisos internacionales más significativos de nuestro tiempo. UN السيد خراتشينكو )أوكرانيا( )ترجمة شفوية عن اﻹنكليزية(: من بين أهم الالتزامات الدولية في عصرنا الجهود المشتركة التي يبذلها المجتمع العالمي بهدف تخفيض فئات برمتها من اﻷسلحة والقضاء عليها بما في ذلك أسلحة التدمير الشامل.
    Esperamos que los textos que aprueben los participantes en este período extraordinario de sesiones de la Asamblea General —en particular, la Declaración Política— aporten una verdadera contribución a la promoción de la eficacia de los esfuerzos conjuntos de la comunidad mundial para luchar contra los peligros del uso indebido de drogas. UN ونرجو أن تقــدم النصــوص التي يعتمدها المشاركــون فــي هــذه الدورة الاستثنائيــة للجمعية العامة - واﻹعلان السياسي بوجه خاص - إسهاما حقيقيا في تعزيز فعالية الجهود المشتركة التي يبذلها المجتمع العالمي للتغلب على أخطار إساءة استعمال المخدرات.
    Por tanto, Viet Nam apoya las iniciativas conjuntas de la comunidad internacional en favor de crear un instrumento internacional que regule la transferencia de armas, de conformidad con la resolución 64/48 de la Asamblea General, y participa de forma activa y responsable en ellas. UN ولذلك تؤيد فييت نام الجهود المشتركة التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل وضع صك دولي لتنظيم النقل الدولي للأسلحة على النحو المحدد في القرار 64/48 الصادر عن الجمعية العامة، وتشارك بطريقة فعالة ومسؤولة في تلك الجهود.
    La Estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo (véase la resolución 60/288 de la Asamblea General, anexo), aprobada por unanimidad por la Asamblea General en septiembre de 2006, sigue aportando el marco estratégico y la orientación práctica para las iniciativas conjuntas de la comunidad internacional en la lucha contra el terrorismo. UN 1 - ما زالت استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب (قرار الجمعية العامة 60/288)، المرفق، التي اعتمدتها الجمعية العامة بالإجماع في أيلول/سبتمبر 2006، توفر الإطار الاستراتيجي والتوجيه العملي فيما يتعلق بالجهود المشتركة التي يبذلها المجتمع الدولي لمكافحة الإرهاب.
    Esperamos que los esfuerzos mancomunados de la comunidad internacional en ocho esferas concretas -- desde la educación hasta la paz y la seguridad mundiales -- y la ejecución coherente del Programa de Acción sobre una Cultura de Paz facilite el éxito de la transición a una cultura de paz y no violencia. UN ونأمل أن تؤدي الجهود المشتركة التي يبذلها المجتمع الدولي في ثمانية ميادين محددة - تتراوح من التعليم إلى السلم والأمن العالميين - والتنفيذ المتسق لبرنامج العمل المعني بثقافة السلام إلى تيسير الانتقال الناجح إلى ثقافة السلام واللاعنف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus