| Al mismo tiempo, en la medida de lo posible, el FNUAP seguirá recurriendo a servicios y locales comunes a nivel nacional. | UN | وفي الوقت ذاته، سيواصل الصندوق الاستفادة بأقصى قدر ممكن من الخدمات المشتركة ومقار العمل المشتركة على الصعيد القطري. |
| En los últimos años asistimos a la aparición de un cuerpo de valores comunes a escala mundial. | UN | وفي السنوات القليلة اﻷخيرة، شهدنا ظهور مجموعة من القيم المشتركة على نطاق عالمي. |
| La aplicación de arreglos de servicios comunes en el plano nacional también puede liberar recursos para programas. | UN | ومن المحتمل أيضا أن يؤدي تنفيذ ترتيبات الخدمات المشتركة على الصعيد القطري الى تحرير الموارد اللازمة للبرامج. |
| Para apoyar las actividades de la Dependencia de Operaciones conjuntas a nivel regional, se destacará a un oficial encargado de las operaciones sobre el terreno a cada una de las oficinas regionales. | UN | ولدعم أنشطة وحدة العمليات المشتركة على صعيد المقاطعات، سيلحق موظف واحد لشؤون السوقيات بكل مكتب من مكاتب المقاطعات. |
| Esa transformación contribuiría a asegurar su utilización unificada y eficaz cuando se tratara de distinguir programas conjuntos en el plano nacional. | UN | ومن شأن هذا أن يساعد في كفالة استخدامها على نحو موحد فعال في مجال تحديد البرامج المشتركة على الصعيد القطري. |
| Existe un número reducido de actividades conjuntas en el nivel de los países que se centran en el apoyo para reformar las políticas presupuestaria y monetaria. | UN | وثمة عدد محدود من الأنشطة المشتركة على المستوى القطري تركز على دعم إصلاح الميزانية والسياسات النقدية. |
| El UNFPA sigue vigilando los progresos alcanzados en la programación conjunta a nivel de los países. | UN | ويواصل الصندوق تتبع التقدم المحرز بشأن البرمجة المشتركة على الصعيد القطري. |
| El calendario indicado será aprobado por la Comisión conjunta en el plazo de un mes, contado a partir de la fecha de la firma del presente Protocolo. | UN | وستتفق اللجنة المشتركة على الجدول الزمني المشار إليه آنفا في غضون شهر واحد من تاريخ التوقيع على هذا البروتوكول. |
| Directrices comunes a nivel de las oficinas exteriores para la contratación, la capacitación y la remuneración de los funcionarios de proyectos de contratación nacional | UN | المبادئ التوجيهية المشتركة على الصعيد الميداني لتعيين موظفي المشاريع الوطنية وتدريبهم ومكافأتهم |
| Directrices comunes a nivel de las oficinas exteriores para la contratación, la capacitación y la remuneración de los funcionarios de proyectos de contratación nacional | UN | المبادئ التوجيهية المشتركة على الصعيد الميداني لتعيين موظفي المشاريع الوطنية وتدريبهم ومكافأتهم |
| Deben formularse respuestas comunes a partir de valores compartidos que reflejen las aspiraciones más amplias de nuestra sociedad mundial. | UN | ولابد أن ترتكز الاستجابات المشتركة على قيم مشتركة تعبر عن التطلعات اﻷعم لمجتمعنا العالمي. |
| Además, la ejecución de arreglos de servicios comunes en el plano nacional liberará recursos para programas. | UN | كما أن تنفيذ ترتيبات الخدمات المشتركة على الصعيد القطري قد يفرج أيضا عن موارد تستخدم في البرامج. |
| La plena aplicación de estas medidas acordadas requerirá la asignación de recursos a programas comunes, en un espíritu de distribución de la carga. | UN | ويتطلب التنفيذ الكامل لهذه التدابير تخصيص موارد للبرامج المشتركة على أساس تقاسم اﻷعباء. |
| Hay un vínculo estrecho con Capacidad 21, que incluye actividades conjuntas a nivel nacional. | UN | وهناك ارتباط وثيق ببرنامج بناء القدرات للقرن ٢١، بما في ذلك اﻷنشطة المشتركة على المستوى الوطني. |
| En ese porcentaje están incluidas también las contribuciones complementarias para los llamados programas conjuntos en los países, cuyo valor total al final de 2009 se situaba en unos 170 millones de dólares. | UN | ويشمل هذا مساهمات من موارد غير أساسية من أجل ما يسمى بالبرامج المشتركة على الصعيد القطري، بلغت قيمتها الإجمالية في نهاية عام 2009 حوالي 170 مليون دولار. |
| Existe un número reducido de actividades conjuntas en el nivel de los países que se centran en el apoyo para reformar las políticas presupuestaria y monetaria. | UN | وثمة عدد محدود من الأنشطة المشتركة على المستوى القطري يركز على دعم إصلاح الميزانية والسياسات النقدية. |
| La programación conjunta a nivel de las actividades sobre el terreno ofrece grandes posibilidades para prestar asistencia y formular un enfoque global para el desarrollo. | UN | وقال إن البرمجة المشتركة على المستوى الميداني لها إمكانيات كبيرة لتقديم المساعدات وصوغ نهج إنمائي شامل. |
| El calendario indicado será aprobado por la Comisión conjunta en el plazo de un mes, contado a partir de la fecha de la firma del presente Protocolo. | UN | وستتفق اللجنة المشتركة على الجدول الزمني المشار إليه آنفا في غضون شهر واحد من تاريخ التوقيع على هذا البروتوكول. |
| El PNUMA cuenta con una ventaja particular en el fomento de la cooperación y la ejecución de programas conjuntos a nivel regional. | UN | ويملك اليونيب مواطن قوة خاصة في النهوض بالتعاون وتنفيذ البرامج المشتركة على الصعيد الإقليمي. |
| No existe ningún otro mecanismo mundial que permita a los países resolver los problemas comunes sobre una base tan universal de participación equitativa. | UN | ولا توجد أي آلية عالمية أخرى تسمح للبلدان بتسوية المشاكل المشتركة على مثل هذا اﻷساس العالمي من المساواة في المشاركة. |
| Por ejemplo, la Dependencia común de Inspección recalca la necesidad de crear mecanismos de supervisión en los departamentos autores de las publicaciones. | UN | وعلى سبيل المثال تشدد وحدة التفتيش المشتركة على ضرورة إنشاء آليات لﻹشراف في اﻹدارات التي تقوم بعملية وضع الوثيقة. |
| A nivel internacional, debemos concertar nuestra acción y cooperar mutuamente para lograr nuestros objetivos comunes de manera expedita. | UN | وعلى الصعيد الدولي يتعين علينا التنسيق بين عملنا والتعاون مع بعضنا من أجل تحقيق أهدافنا المشتركة على وجه السرعة. |
| Instan a las partes en la Comisión Mixta a que trabajen con donantes internacionales para conseguir contribuciones voluntarias adicionales. | UN | ويحثون الطرفين في اللجنة المشتركة على العمل مع الجهات المانحة الدولية للحصول على مزيد من التبرعات. |
| A ese respecto, Bélgica también propone el establecimiento de un fondo para el desarrollo común en el plano europeo. | UN | وتقترح بلجيكا أيضا في هذا الصدد إنشاء صندوق للتنمية المشتركة على الصعيد الأوروبي. |
| No obstante, estos factores no afectan a nuestra capacidad conjunta de hacer llegar un mensaje claro a los mercados cuando sea aconsejable; | UN | ومع ذلك، فإن هذه العوامل لا تعرقل قدرتنا المشتركة على توجيه رسالة واضحة إلى اﻷسواق، إذا اقتضت الضرورة ذلك؛ |
| 36. Las comunidades están participando activamente en la gestión de las praderas y pastos compartidos a lo largo de la frontera entre Malí y el Níger. | UN | 36- وتشارك المجتمعات المحلية بنشاط في إدارة المراعي وأراضي الرعي المشتركة على طول الحدود بين مالي والنيجر. |