"المشتركة للدول الأعضاء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • comunes de los Estados Miembros
        
    • común de los Estados Miembros
        
    • conjuntas formuladas por Estados Miembros
        
    • comunes de sus Estados Miembros
        
    • conjuntas de los Estados miembros
        
    • compartida de los Estados Miembros
        
    El Grupo de Río está dispuesto a negociar con vistas a llegar a un consenso basado en los intereses comunes de los Estados Miembros. UN ومجموعة ريو مستعدة للتفاوض بغرض الوصول إلى توافق للآراء قائم على المصالح المشتركة للدول الأعضاء.
    Como órgano legislativo internacional, las Naciones Unidas deben promover los intereses comunes de los Estados Miembros y hacer frente a cuestiones de interés común. UN وأشار إلى أنه ينبغي للأمم المتحدة بوصفها هيئة تشريعية دولية أن تعزز المصالح المشتركة للدول الأعضاء وأن تعالج الشواغل المشتركة.
    El éxito de la Reunión de Montevideo refleja el deseo común de los Estados Miembros de la zona de reforzar el Sur Global. UN ويعد نجاح اجتماع مونتيفيديو شاهدا على الرغبة المشتركة للدول الأعضاء في المنطقة في تعزيز جنوب الكرة الأرضية.
    La Declaración de la Cumbre captará la visión común de los Estados Miembros en ese momento y guiará nuestro trabajo no sólo durante la Asamblea del Milenio sino en los años futuros. UN والإعلان الذي سيصدر عن مؤتمر القمة سيتضمن الرؤية المشتركة للدول الأعضاء في تلك اللحظة. وسيوجه عملنا ليس خلال جمعية الألفية فحسب ولكن لسنين قادمة.
    b) La duración de las declaraciones conjuntas formuladas por Estados Miembros no excedería de diez minutos; UN (ب) ألا تتجاوز المدة التي تستغرقها البيانات المشتركة للدول الأعضاء 10 دقائق؛
    También proporcionan aportaciones valiosas sobre las necesidades y prioridades comunes de sus Estados Miembros y ayudan a prestar asistencia. UN كما أنها تقدم آراء قيِّمة بشأن الاحتياجات والأولويات المشتركة للدول الأعضاء فيها وتساعد في تقديم المساعدة.
    Creemos que los esfuerzos en este sentido deberían centrarse en la formulación de una respuesta conjunta por parte de la comunidad internacional a los nuevos desafíos y amenazas y también en las acciones conjuntas de los Estados miembros para fortalecer la seguridad internacional en todas sus dimensiones. UN ونعتقد أنه ينبغي للجهود المبذولة في هذا الاتجاه أن تركز على صياغة المجتمع الدولي ردا جماعيا على التحديات والتهديدات الجديدة وعلى الجهود المشتركة للدول الأعضاء لتعزيز الأمن الدولي بجميع أبعاده.
    En el marco más amplio de la capacitación, la delegación de Jordania hace hincapié en la responsabilidad compartida de los Estados Miembros y la Secretaría y hace un llamamiento a la Secretaría para que redoble su apoyo a las medidas de creación de capacidad en los centros de capacitación regionales y nacionales de los países que aportan contingentes y fuerzas de policía. UN وفي إطار التدريب على نطاق أوسع نطاقا، يشدد وفد بلده على المسؤولية المشتركة للدول الأعضاء والأمانة العامة، ويدعو الأمانة العامة إلى زيادة الدعم الذي تقدمه في مجال تدابير بناء القدرة في مراكز إقليمية ومراكز تدريب وطنية في البلدان المساهمة بقوات وأفراد الشرطة.
    Espera trabajar estrechamente con el Director General para continuar promoviendo los esfuerzos comunes de los Estados Miembros. UN وقال إنه يتطلع إلى العمل معه بشكل وثيق من أجل مواصلة الجهود المشتركة للدول الأعضاء.
    La realidad exige que cada país Miembro deje de lado sus intereses y dé prioridad a los intereses comunes de los Estados Miembros en las deliberaciones relativas a la reforma del Consejo de Seguridad. UN والواقع يتطلب أن يضع كل بلد عضو مصالحه الشخصيــة جانبـــا ويعطـــي الأولويــة للمصالح المشتركة للدول الأعضاء في المداولات الجارية بشأن إصلاح مجلس الأمن.
    Por otra parte, las Naciones Unidas deben democratizarse a fin de que todas las cuestiones internacionales se resuelvan de conformidad con los intereses comunes de los Estados Miembros. UN فضلاً عن ذلك، ينبغي ترسيخ الديمقراطية في الأمم المتحدة ليتسنى حل جميع القضايا الدولية على نحو يتمشى مع المصالح المشتركة للدول الأعضاء.
    Las actividades básicas de la Organización representan los intereses comunes de los Estados Miembros y, por ello, son la responsabilidad colectiva de esos Estados. UN 117 - وأضاف قائلا إن الأنشطة الرئيسية للمنظمة تمثل المصالح المشتركة للدول الأعضاء ولذا فهي تعتبر مسؤولية جماعية لتلك الدول.
    Como órgano legislativo internacional, las Naciones Unidas deben promover los intereses comunes de los Estados Miembros y abordar las preocupaciones comunes. UN وأشار إلى أنه ينبغي أن تعزز الأمم المتحدة بوصفها هيئة تشريعية دولية المصالح المشتركة للدول الأعضاء وأن تعالج الشواغل المشتركة.
    Los desarrollos recientes han demostrado que todo acto que socave las negociaciones intergubernamentales es perjudicial para el proceso de reforma del Consejo de Seguridad y no sirve a los intereses comunes de los Estados Miembros. UN وقد أظهرت التطورات الأخيرة أن أي أفعال قد تقوض المفاوضات الحكومية الدولية تضر بعملية إصلاح مجلس الأمن ولا تخدم المصالح المشتركة للدول الأعضاء.
    Asimismo, la Organización debe democratizarse para que todos los problemas internacionales puedan resolverse en interés común de los Estados Miembros. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للمنظمة أن تصبح أكثر ديمقراطية لكي يتسنى حل المسائل الدولية بطريقة تخدم المصالح المشتركة للدول الأعضاء.
    Dicha tarea es compleja, pero la misión es clara: hacer que el desarrollo común de los Estados Miembros sea sostenible, lo que no significa limitarse a proteger el medio ambiente. UN والعملية معقدة، ولكن المهمة واضحة: جعل التنمية المشتركة للدول الأعضاء مستدامة - وهذا لا يعني مجرد حماية البيئة.
    En la Declaración del Milenio se expresa la visión común de los Estados Miembros de las Naciones Unidas de un mundo más pacífico, más próspero y más justo, en el que todos los seres humanos puedan vivir mejor y con más seguridad. UN 3 - ويُجسد إعلان الألفية الرؤية المشتركة للدول الأعضاء في الأمم المتحدة لعالم أكثر سلاما ورخاء وعدالة، يستطيع فيه البشر جميعا أن يعيشوا حياة أفضل وأكثر أمنا.
    19. La escala de cuotas es el instrumento práctico para hacer efectiva la responsabilidad común de los Estados Miembros respecto del funcionamiento de las Naciones Unidas. UN 19 - واستطرد قائلا إن جدول الأنصبة المقررة هو الوسيلة العملية لتنفيذ المسؤولية المشتركة للدول الأعضاء عن أداء الأمم المتحدة.
    El Día Internacional contra los Ensayos Nucleares, 29 de agosto, fue celebrado por primera vez este año con actividades en Nueva York y en otras regiones del mundo para reflejar la voluntad común de los Estados Miembros de reducir los peligros que plantean las armas nucleares a escala mundial. UN لقد احتفل باليوم الدولي لمناهضة التجارب النووية، الذي يوافق 29 آب/أغسطس، لأول مرة هذا العام بأنشطة في نيويورك ومناطق أخرى من العالم، بما يجسد الإرادة المشتركة للدول الأعضاء لتخفيض مخاطر الأسلحة النووية عالمياً.
    b) La duración de las declaraciones conjuntas formuladas por Estados Miembros no excederá de diez minutos; UN (ب) ألا تتجاوز المدة التي تستغرقها البيانات المشتركة للدول الأعضاء 10 دقائق؛
    b) La duración de las declaraciones conjuntas formuladas por Estados Miembros no debería exceder de diez minutos; UN (ب) ألا تتجاوز المدة التي تستغرقها البيانات المشتركة للدول الأعضاء 10 دقائق؛
    La OMI es un organismo regulatorio de las Naciones Unidas, establecido para desempeñar determinadas funciones previstas en su constitución en defensa de los intereses comunes de sus Estados Miembros y de la industria marítima. UN فالمنظمة البحرية الدولية وكالة تنظِّيمية تابعة للأمم المتحدة، أُنشئت للقيام بوظائف معينة ينص عليها دستورها وبما يخدم المصلحة المشتركة للدول الأعضاء بها والقطاع البحري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus