"المشتركة من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • comunes de
        
    • conjuntos
        
    • común de
        
    • común a
        
    • conjuntas de
        
    • Conjunto de
        
    • conjunto correspondiente al
        
    • común del
        
    • comunes por
        
    • compartidos de
        
    • conjunta en
        
    • conjunta por
        
    • compartida de
        
    • conjuntas por
        
    Habría que destacar y tratar de forma integrada los aspectos comunes de las cuestiones esenciales. UN وينبغي التركيز على الجوانب المشتركة من المسائل اﻷساسية وتناولها بأسلوب متكامل.
    Habría que destacar y tratar de forma integrada los aspectos comunes de las cuestiones esenciales. UN وينبغي التركيز على الجوانب المشتركة من المسائل اﻷساسية وتناولها بأسلوب متكامل.
    :: Se usan programas conjuntos para la aplicación coherente de las medidas de fomento de la capacidad con arreglo al MANUD UN :: استخدام البرامج المشتركة من أجل اتساق التنفيذ في تنمية القدرات ضمن إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية
    La Oficina de Inspecciones e Investigaciones coordinará sus tareas con la Dependencia común de Inspección para evitar la duplicación de actividades. UN وسوف ينسق مكتب التفتيش والتحقيق أعماله مع وحدة التفتيش المشتركة من أجل تفادي ازدواج الجهود.
    El artículo 3 común a los Convenios de Ginebra y al Protocolo II aplican normas de derecho humanitario a los conflictos armados. UN وتطبق المادة ٣ المشتركة من البروتوكول الثاني لاتفاقيات جنيف معايير قانونية إنسانية على المنازعات المسلحة الداخلية.
    Reasignación del puesto de Oficial del Centro de Operaciones conjuntas de la Sección de Comunicaciones y Tecnología de la Información UN إعادة ندب وظيفة لموظف في مركز العمليات المشتركة من قسم الاتصالات وتكنولوجيا المعلومات
    Esta oportunidad única debe aprovecharse para unir fuerzas con objeto de llevar a la práctica este Conjunto de compromisos de desarrollo compartidos. UN ولا بد الآن من اغتنام هذه الفرصة الفريدة لتوحيد القوى ووضع هذه المجموعة المشتركة من الالتزامات الإنمائية موضع التنفيذ.
    Esferas comunes de logros y problemas UN المجالات المشتركة من حيث التقدم والمشاكل
    Al reafirmar el Conjunto de metas y principios comunes de la humanidad, avanzaremos aún más hacia la consolidación de la familia humana. UN وبينما نعيد التأكيد على المجموعة المشتركة من أهداف ومبادئ البشرية سوف نتقدم أكثر نحو تعزيز رابطة الأسرة الإنسانية.
    El resultado de sus esfuerzos -- las Naciones Unidas -- es la expresión práctica de sus esperanzas comunes de un mundo mejor. UN إن ثمرة جهودها التي تمثلت في إنشاء، الأمم المتحدة، ترجمة عملية لآمالهم المشتركة من أجل عالم أفضل.
    :: Se usan programas conjuntos para la aplicación coherente de las medidas de fomento de la capacidad con arreglo al MANUD UN :: استخدام البرامج المشتركة من أجل اتساق التنفيذ في تنمية القدرات ضمن إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية
    El ACNUDH tomó la iniciativa de proponer nuevos indicadores conjuntos de seguimiento al Gobierno, que aún no han sido acordados. UN وبادرت المفوضية باقتراح مؤشرات مشتركة للرصد على الحكومة، لكن هذه المؤشرات تنتظر الموافقة المشتركة من الأطراف المعنية.
    Dependencia común de Inspección, 1991 hasta la fecha UN وحدة التفتيش المشتركة من عام ١٩٩١ حتى اﻵن:
    Al 1º de enero de 1999, la Dependencia común de Inspección estará integrada por los 11 miembros siguientes: UN وفي ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩، ستتألف وحدة التفتيش المشتركة من اﻷعضاء اﻟ ١١ التالية أسماؤهم:
    d) Los derechos de los pueblos estipulados en el artículo 1 común a los dos Pactos Internacionales de 1966. Estos son únicamente derechos colectivos. UN (د) حقوق الشعوب كما هو منصوص عليها في المادة 1 المشتركة من العهدين الدوليين لعام 1966، وهي حقوق جماعية فقط.
    El Comité Internacional de la Cruz Roja y otras organizaciones han instado a las fuerzas armadas de las diferentes partes a que cumplan el artículo 3 común a los Convenios de Ginebra y las disposiciones del derecho internacional humanitario. UN وقد أهابت لجنة الصليب الأحمر الدولية وغيرها من المنظمات بالقوات المسلحة لمختلف الأطراف كي تلتزم بالمادة 3 المشتركة من اتفاقيات جنيف وبأحكام القانون الإنساني الدولي.
    Corresponden a auditorías conjuntas de 2011 y 2012 UN ومنها: المراجعات المشتركة من عامي 2011 و 2012
    Es preciso que los participantes en la reunión de alto nivel examinen la posibilidad de establecer un proceso específico de promesas de fondos para la financiación de actividades conjuntas de las Naciones Unidas y otras organizaciones. UN يستلزم اﻷمر أن ينظر الاجتماع الرفيع المستوى في إمكانية إقامة عملية محددة ﻹعلان التبرعات لتمويل اﻷنشطة المشتركة من جانب اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻷخرى.
    También facilitaron la labor del Comité Conjunto de Seguridad para restablecer condiciones mínimas de seguridad en las regiones de Hiraan y Bay. UN كما مهدت الطريق أمام عمل اللجنة الأمنية المشتركة من أجل استعادة حد أدنى من الأمن في منطقتي هيران وباي.
    Proyecto de un plan estratégico para establecer procedimientos para el funcionamiento del componente del mecanismo de intercambio de información conjunto correspondiente al Convenio de Rotterdam UN مشروع خطة استراتيجية لوضع إجراءات لتشغيل مكون آلية تبادل المعلومات المشتركة من اتفاقية روتردام
    Seguiremos cooperando con las Naciones Unidas y sus organismos especializados en nuestra causa común del desarrollo social. UN وسنواصل تعاوننا مـــع اﻷمم المتحدة ووكالاتهــا المتخصصة في قضيتنا المشتركة من أجل التنمية الاجتماعية.
    Finalmente, deseo asegurar una vez más a la Asamblea la plena cooperación de la delegación rumana en nuestros esfuerzos comunes por fortalecer y fomentar la eficiencia de las Naciones Unidas. UN وأخيرا، أؤكد للجمعية مرة أخرى استعداد وفدي الكامل للتعاون في جهودنا المشتركة من أجل تعزيز فعالية اﻷمم المتحدة.
    Además, la promoción del desarrollo sostenible debe ser un aspecto central de la regulación de los recursos compartidos de petróleo y gas. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يكون تعزيز التنمية المستدامة في صميم المساعي المبذولة لتنظيم الموارد المشتركة من النفط والغاز.
    También indicó que se estaba examinando la programación conjunta en esferas de interés común, como las cuestiones relativas a poblaciones marginadas y barrios de tugurios de zonas urbanas. UN وتجري مناقشة البرمجة المشتركة في المجالات ذات الأهمية المشتركة من قبيل السكان المهمشين والأحياء الفقيرة الحضرية.
    Destacó además la cooperación prestada a esta operación conjunta por los países vecinos del Consejo de Cooperación del Golfo. UN وأكد أيضا التعاون الذي تلقاه هذه العملية المشتركة من جانب بلدان مجلس التعاون الخليجي المجاور.
    Invitamos a la gente de todos los países y de todas las clases sociales, así como a la comunidad internacional, a unirse a nosotros reafirmando la dedicación a nuestra visión compartida de un mundo más justo y equitativo. UN وندعو الشعوب من جميع البلدان، وفي كل مجالات الحياة وكذلك المجتمع الدولي، إلى الانضمام إلى الالتزام المتجدد برؤيتنا المشتركة من أجل قيام عالم أكثر عدلا وإنصافا.
    Las organizaciones que integran este Grupo realizan actividades conjuntas por medio de los equipos de tareas, uno sobre gestión de la información y el otro sobre recursos hídricos y desarrollo urbano. UN وتواصل المنظمات التي هي أعضاء هذا الفريق جهودها المشتركة من خلال افرقة عمل معنية بإدارة المعلومات ومصادر المياه والتنمية الحضرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus