"المشتركة ولكن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • comunes pero
        
    • común pero
        
    • comunes aunque
        
    • compartidas pero
        
    • compartida pero
        
    Debe reflejar de manera adecuada las responsabilidades y capacidades comunes pero diferenciadas. UN ويجب أن تعكس بصورة وافية المسؤوليات والقدرات المشتركة ولكن المتمايزة.
    La Conferencia de Río había establecido el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas, que variaban según la capacidad de cada país. UN وقد أرسى مؤتمر ريو مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة التي تتفاوت بحسب قدرة كل بلد من البلدان.
    Al respecto, en la Declaración de Río sentamos el principio de las responsabilidades comunes, pero diferenciadas, que incumben a los distintos países. UN وفــي إعــلان ريــو، أشرنــا إلى مبــدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة للبلدان في هذا المضمار.
    . Es importante que los países cumplan los compromisos contraídos con arreglo al principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN ومن المهم الوفاء بالالتزامات التي عقدتها مختلف البلدان وفقا لمبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن متباينة.
    Esa deficiencia hace difícil que se aplique el principio de la " responsabilidad común pero diferenciada " . UN إن هذا النقص أدى إلى صعوبة تنفيذ مبدأ المسؤولية المشتركة ولكن متنفاوتة.
    . Es importante que los países cumplan los compromisos contraídos con arreglo al principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN ومن المهم الوفاء بالالتزامات التي عقدتها مختلف البلدان وفقا لمبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن متباينة.
    Los Estados Unidos interpretan de esa manera las referencias que se hace a las responsabilidades comunes pero diferenciadas en el Plan de Aplicación. UN وتفسير الولايات المتحدة الإشارات إلى المسؤوليات المشتركة ولكن المميزة في خطة التنفيذ على هذا النحو.
    Quedaba mucho por hacer, y la Conferencia no debía rehuir un debate futuro sobre la idoneidad de los compromisos, respetando al mismo tiempo el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN ولا يزال هناك الكثير مما يتعين فعله، ويجب على المؤتمر ألا يعرض عن الجدل مستقبلاً بشأن مدى كفاية الالتزامات، مع احترام مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتمايزة.
    Los esfuerzos internacionales deben concentrarse en el diseño de un régimen mundial amplio, basado en el principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN ويجب تركيز الجهود الدولية على إيجاد نظام عالمي شامل، يستند إلى مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتفاوتة.
    Los países con capacidad deberían tomar la iniciativa y los que dispusieran de los medios deberían aportar recursos de acuerdo con el principio proclamado en la Convención de responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN وينبغي للبلدان المقتدرة أن تتخذ زمام المبادرة في هذا الشأن؛ وينبغي للبلدان القادرة على تقديم الموارد أن تساعد غيرها وفقاً لمبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتنوعة في الاتفاقية.
    La Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo señala las responsabilidades comunes, pero diferenciadas, en el principio 7. UN ويشير إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية، في المبدأ 7، إلى المسؤوليات المشتركة ولكن المتمايزة.
    Por lo tanto, debemos basar nuestros esfuerzos conjuntos en la noción de responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN ولذلك، يجب أن نبني جهدنا المشترك على مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة.
    Con ese fin, la comunidad internacional necesita elaborar planes específicos con base al principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN ولهذا الغرض، يتعين على المجتمع الدولي أن يضع خططا محددة بموجب مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة.
    Se hará especial hincapié en el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas entre los países desarrollados y en desarrollo. UN وسيوضع التأكيد على نحو خاص على مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتفاوتة بين البلدان المتقدمة النمو والنامية.
    La comunidad internacional debe asignar prioridad a los efectos negativos del cambio climático sobre la base de responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN ودعا المجتمع العالمي إلى أن يعطي الأولوية للتأثيرات السلبية لتغير المناخ على أساس المسؤولية المشتركة ولكن دون أي تمييز.
    En primer lugar, debe afianzar el principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN أولا، ينبغي أن يجسد هذا الإطار مبدأ المسؤولية المشتركة ولكن المتباينة.
    La Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo señala las responsabilidades comunes, pero diferenciadas, en el Principio 7. UN ويشير إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية، في المبدأ 7، إلى المسؤوليات المشتركة ولكن المتمايزة.
    Asimismo, la cuestión exige una respuesta inmediata basada en las responsabilidades comunes pero diferenciadas y las capacidades de varios países. UN فتلك التحديات أيضا تتطلب استجابة فورية على أساس المسؤوليات والقدرات المشتركة ولكن المتباينة للبلدان المختلفة.
    Por lo tanto, debe aplicarse el principio de la responsabilidad común pero diferenciada. UN ولذلك ينبغي تطبيق مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتفاوتة.
    Los esfuerzos deben basarse en el principio de responsabilidad común pero diferenciada entre los países en desarrollo y los países desarrollados. UN وينبغي للجهود أن تكون على أساس مبدأ المسؤولية المشتركة ولكن المتمايزة.
    De conformidad con el principio de las responsabilidades comunes aunque diferenciadas de todos los países, los industrializados deberán desempeñar la función de pioneros. UN وتمشيا مع مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتميزة لجميع البلدان، يتعين على البلدان الصناعية أن تضطلع بدور رائد في هذا المجال.
    La asociación y el respeto mutuo serían fundamentales, sobre la base de responsabilidades compartidas pero diferenciadas en relación con los diferentes niveles de desarrollo de los países en desarrollo y sus asociados en su labor de desarrollo. UN وستكون روح الشراكة والاحترام المتبادل أساسية في هذا الصدد، استناداً إلى المسؤوليات المشتركة ولكن المتفاوتة فيما يتعلق بمستويات التطور المختلفة التي تمر بها البلدان النامية وشركاؤها الإنمائيون.
    Me encantaría recomendar la custodia compartida, pero no puedo. Open Subtitles بودّي التوصية بالوصاية المشتركة ولكن لا أستطيع

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus