"المشترك إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • común de
        
    • conjunta a
        
    • conjunta al
        
    • común a
        
    • conjunto de
        
    • conjunta de
        
    • compartido a
        
    • Mixto a
        
    • Conjunto a
        
    • común se
        
    • común por
        
    • común en
        
    • común para
        
    • compartida de
        
    SISTEMA común de ACCESO A LA INFORMACIÓN DEL SISTEMA DE UN الوصول المشترك إلى معلومات منظومة اﻷمم المتحدة عن التنمية
    En consecuencia, las responsabilidades por esta gran base común de datos no suelen quedar claras. UN ونتيجة لذلك، فإن المسؤوليات عن أساس البيانات المشترك إلى حد كبير كثيرا ما تكون غير واضحة.
    Como muestra del apoyo a las víctimas de la tortura, la Alta Comisionada invitó a los participantes en la reunión conjunta a guardar un minuto de silencio antes de proceder al debate. UN وتعبيرا عن مساندتها لضحايا التعذيب، دعت المشاركين في الاجتماع المشترك إلى التزام لحظة صمت قبل بدء المداولات.
    La Alta Comisionada invitó a los participantes en la reunión conjunta a guardar un minuto de silencio en apoyo de las víctimas de la tortura. UN وكإيماءة دعم لضحايا التعذيب، دعت المفوضة السامية الاجتماع المشترك إلى التزام دقيقة صمت.
    Observando que los cinco Estados poseedores de armas nucleares han transmitido la declaración conjunta al Consejo de Seguridad, UN وإذ تلاحظ أن الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية قد أحالت البيان المشترك إلى مجلس الأمن،
    Hoy en día valoramos los mismos ideales aunque en un mundo diferente, donde las fuerzas impulsoras de la globalización ponen en peligro nuestra aspiración común a una coexistencia pacífica. UN واليوم، نتمسك بالمثل نفسها في عالم مختلف، حيث القوى الدافعة للعولمة تهدد طموحنا المشترك إلى تعايش سلمي.
    Esta alianza tiene como premisa la confianza mutua y la búsqueda común de los objetivos concertados. UN وقد قامت تلك الشراكة على الثقة المتبادلة والسعي المشترك إلى تحقيق الأهداف المتفق عليها.
    Esos dos objetivos reflejan completamente nuestra aspiración común de un mundo libre de armas nucleares. UN هذان هما الهدفان اللذان يعكسان بصورة كاملة تطلعنا المشترك إلى عالم خال من الأسلحة النووية.
    Sólo se podía lograr el progreso y una conclusión feliz si el Grupo de Trabajo conseguía fomentar el entendimiento común de forma concreta. UN وإن تحقيق التقدم والخلوص إلى نتيجة ناجحة ليس ممكنا إلا إذا نجح الفريق العامل في دفع التفاهم المشترك إلى اﻷمام بصورة حقيقية وبسبل ملموسة.
    En ese sentido, deseamos afirmar que el Secretario General de la Organización de la Conferencia Islámica seguirá desempeñando un papel activo en estos ámbitos en nuestra búsqueda común de soluciones a estos importantes problemas de alcance mundial. UN وفي هذا الشأن، نود أن نؤكد أن الأمين العام لمنظمة المؤتمر الإسلامي سيستمر في أداء دور نشط في هذه المجالات ضمن سعينا المشترك إلى إيجاد حلول لهذه المشاكل العالمية الهامة.
    3. Invitar a las instituciones de Acción Árabe conjunta a que contribuyan a la labor de realización de los objetivos establecidos en la Estrategia; UN دعوة مؤسسات العمل العربي المشترك إلى الإسهام في تحقيق الأهداف التي وردت بالإستراتيجية.
    11. Invita al Comité de Supervisión de la Aplicación conjunta a que: UN 11- يدعو لجنة الإشراف على التنفيذ المشترك إلى ما يلي:
    La decisión de la República Popular Democrática de Corea de retirarse del TNP y el hecho de que no respete el acuerdo de salvaguardias amenaza con reducir la Declaración conjunta a un acuerdo carente de significado práctico. UN إن قرار جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الانسحاب من معاهدة عدم الانتشار، باﻹضافة إلى عدم امتثالها لاتفاق الضمانات، يهدد بتحويل اﻹعلان المشترك إلى اتفاق عديم القيمة من الناحية العملية.
    Las dos organizaciones presentaron en forma conjunta a la comunidad de donantes sus llamamientos de fondos destinados a los países de la Comunidad de Estados Independientes en 1998 a fin de apoyar sus programas en esta región. UN وبدأت المنظمتان في توجيه نداءهما المشترك إلى مجتمع المانحين من أجل الحصول على أموال لبلدان رابطة الدول المستقلة في عام ١٩٩٨ بغية دعم تنفيذ برامجهما في هذه المنطقة.
    Observando que los cinco Estados poseedores de armas nucleares han transmitido la declaración conjunta al Consejo de Seguridad, UN وإذ تلاحظ أن الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية قد أحالت البيان المشترك إلى مجلس الأمن،
    Este concepto, fundado en el principio de la confianza, es parte integrante de una serie de convenciones y resoluciones que atribuyen la responsabilidad respecto de distintas esferas de patrimonio común a instituciones internacionales específicas. UN ويشكل هذا المفهوم القائم على أساس مبدأ الثقة جزءا لا يتجزأ من عدد الاتفاقيات والقرارات التي تسند المسؤولية عن المجالات المختلفة لﻹرث المشترك إلى مؤسسات دولية محددة.
    Además, el Programa conjunto de Monitoreo del Abastecimiento de Agua y del Saneamiento también procura vigilar mejor la calidad del agua a nivel mundial. UN كما يسعى برنامج الرصد المشترك إلى تحسين نوعية رصد المياه على الصعيد العالمي.
    Permítaseme también abogar por una nueva alianza mundial -- la búsqueda conjunta de soluciones sostenibles conjuntas, junto con un sentido compartido de responsabilidad y propósito. UN وأود أن أدافع عن إقامة شراكة عالمية جديدة - أي السعي المشترك إلى حلول مشتركة مستدامة، تتوحد بتشاطر الشعور بالمسؤولية والهدف.
    El acceso compartido a esos grandes recursos permite a los clientes, incluidos los gobiernos, obtener sustanciales economías de escala. UN ويتيح الوصول المشترك إلى هذه الموارد الضخمة للعملاء، بما في ذلك الحكومات، الاستفادة من وفورات حجم هائلة.
    7. Se invitará al Grupo Intergubernamental Mixto a que examine cualquier otro asunto que sea sometido a su consideración. UN ٧- سيدعى الفريق الحكومي الدولي المشترك إلى النظر في أية مسائل أخرى قد تحال إليه.
    La secretaría también invitó a los miembros del grupo de correspondencia Conjunto a que trabajaren estrechamente con los expertos del Grupo de Trabajo de composición abierta. UN كما دعت الأمانة أعضاء فريق المراسلة المشترك إلى العمل عن كثب مع خبراء الفريق العامل المفتوح العضوية.
    Este diálogo e interacción sobre cuestiones de interés común se ha traducido en unos informes más pertinentes, una mejor aplicación de las recomendaciones y una mayor transparencia. UN وقد أدى هذا الحوار والتفاعل بشأن القضايا ذات الاهتمام المشترك إلى زيادة أهمية التقارير وتحسين تنفيذ ما ورد فيها من توصيات وتعزيز الشفافية.
    La UNMIK y la Asamblea han establecido un grupo de trabajo mixto en un intento común por eliminar los obstáculos al reconocimiento por la UNMIK del reglamento revisado de la Asamblea. UN وأنشأت البعثة والبرلمان فريقا عاملا مشتركا في إطار السعي المشترك إلى إزالة العراقيل القائمة أمام اعتراف البعثة بالنظام الداخلي المنقح للبرلمان.
    Para la supervivencia de todos los habitantes de la aldea, hemos de promover un consenso universal para dedicarnos de consuno a asegurarnos de que no haya más ríos que dividan nuestro hábitat común en zonas pobres y ricas. UN فبقاء كل واحـد منا في هذه القرية يتطلب منا أن ننشـئ توافقا عالميا في الآراء، على أن نعمل معـا على ضمان ألا يعود هناك أي خـط يشطـر موئلنا المشترك إلى أجزاء فقيـرة وأخرى غنيــة.
    La evaluación común para el país de 2005 indicó que a los niños con discapacidad se les ofrecía educación especial, aunque la cobertura geográfica era limitada. UN وفي عام 2005، أشار التقييم القطري المشترك إلى أن تعليماً من نوع خاص يقدَّم للأطفال ذوي الإعاقة ولكن نطاق تغطيته محدود.
    El deporte tiende puentes entre las personas y la rivalidad que implica no es un choque entre enemigos sino una competencia entre compañeros y colegas que piensan igual en su búsqueda compartida de la perfección. UN والرياضة تجمع بين الشعوب؛ ﻷن التنافس اﻷساسي فيها ليس صداما بين الخصوم، ولكنه منافسة بين شركاء وزملاء من نفس المزاج في سعيهم المشترك إلى تحقيق الكمال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus