La División de Población sería un sólido colaborador en el programa multinacional del Fondo. | UN | وستكون شعبة السكان شريكا قويا في تنفيذ برنامج الصندوق المشترك بين البلدان. |
La División de Población sería un sólido colaborador en el programa multinacional del Fondo. | UN | وستكون شعبة السكان شريكا قويا في تنفيذ برنامج الصندوق المشترك بين البلدان. |
Determinar las cuestiones que hay que abordar a nivel regional por conducto del programa multinacional | UN | تحديد المسائل التي تستدعي المعالجة على المستوى اﻹقليمي عن طريق البرنامج المشترك بين البلدان |
Esa situación se manifestó en muchos proyectos en otras esferas del programa multinacional. | UN | وينطبق ذلك أيضا على مشاريع عديدة مرتبطة بميادين أخرى للبرنامج المشترك بين البلدان. |
Los proyectos de aplicación conjunta se pueden ejecutar entre países que han establecido límites jurídicamente vinculantes a las emisiones y entre los que no han establecido esos límites. | UN | ويمكن تنفيذ مشاريع التنفيذ المشترك بين البلدان التي لها حدود ملزِمة قانونياً للانبعاثات والبلدان التي ليس لديها حدود من هذا النوع. |
Durante el año, el FNUAP gastó un total de 134,2 millones de dólares en programas por países y en el programa multinacional. | UN | وخلال هذه السنة، أنفق الصندوق ما مجموعه 134.2 مليون دولار على البرامج القطرية والبرنامج المشترك بين البلدان. |
Asimismo, el programa multinacional se centró en proporcionar asistencia para determinar los indicadores del grado de incorporación de una perspectiva de género. | UN | ومن الجوانب الأخرى التي يركز عليها البرنامج المشترك بين البلدان دعم تحديد مؤشرات رصد تعميم المنظور الجنساني. |
Los términos " proyecto " , " documento de proyecto " y " programa multinacional " ya no se utilizan en el contexto de las actividades de programación. | UN | 4 - وتوقف استخدام مصطلحات " المشروع " و " وثيقة المشروع " و " البرنامج المشترك بين البلدان " في سياق أنشطة البرمجة. |
En razón de su presencia universal, las Naciones Unidas pueden actuar eficazmente en los planos nacional, multinacional y regional. | UN | ونظرا للتواجد العالمي لﻷمم المتحدة، فإنها يمكن أن تعمل بشكل فعال على الصعيد القطري والصعيد المشترك بين البلدان والصعيد اﻹقليمي، على حد سواء. |
23. Además, la gestión del programa multinacional de la región árabe se descentralizó completamente. | UN | ٢٣ - وإضافة الى ذلك، نقلت المهام المركزية للبرنامج المشترك بين البلدان في المنطقة العربية على نحو كامل الى الميدان. |
43. Las publicaciones han sido parte integrante del programa multinacional sobre información, educación y comunicación. | UN | ٤٣ - وكانت المنشورات جزءا لا يتجزأ من برنامج اﻹعلام والتثقيف والاتصال المشترك بين البلدان. |
Si bien ha habido fallas, también hubo logros, en especial en el desarrollo de recursos humanos y la creación de muchas instituciones a nivel nacional y multinacional. | UN | وعلى الرغم من وجود أوجه قصور، فإن ثمة إنجازات تحققت، أيضا، وخاصة فـي مجال تنميــة المــوارد البشرية وإنشاء العديد من المؤسسات على المستوى الوطني والمستوى المشترك بين البلدان. |
Han de adoptarse las medidas que sean necesarias para velar por que esta dimensión se tenga en cuenta al formular las estrategias y programas nacionales, aprovechando de ese modo las posibilidades de la cooperación multinacional y regional y las economías de escala. | UN | وينبغي بذل الجهود لكفالة أخذ هذا البعد في الاعتبار عند صياغة الاستراتيجيات والبرامج الوطنية، والاستفادة على هذا النحو من إمكانية التعاون المشترك بين البلدان والتعاون اﻹقليمي ووفورات الحجم. |
Indicó que el Fondo había tenido la ventaja de poder elaborar el marco de financiación multianual sobre la base de marcos lógicos ya existentes a nivel multinacional, nacional y de subprograma. | UN | وأشارت إلى أن الصندوق يتمتع بمزية كونه قادرا على بناء الإطار التمويلي المتعدد السنوات على أطر عمل منطقية تستند أصلا إلى كل من الصعيد المشترك بين البلدان والصعيد القطري والبرنامج الفرعي. |
El orador observó que si bien para el programa multinacional se necesitaban 18 millones de dólares de recursos complementarios, se esperaba obtener un nivel más elevado de recursos mediante modalidades de cofinanciación. | UN | وذكر أنه في حين أن البرنامج المشترك بين البلدان طلب 18 مليون دولار من الموارد غير الأساسية، يتوقع أنه ستتوفر موارد أكثر من خلال التمويل المشترك. |
- Informes sobre la marcha de la aplicación del programa multinacional | UN | - التقرير المرحلي عن تنفيذ البرنامج المشترك بين البلدان |
El orador observó que si bien para el programa multinacional se necesitaban 18 millones de dólares de recursos complementarios, se esperaba obtener un nivel más elevado de recursos mediante modalidades de cofinanciación. | UN | وذكر أنه في حين أن البرنامج المشترك بين البلدان طلب 18 مليون دولار من الموارد غير الأساسية، يتوقع أنه ستتوفر موارد أكثر من خلال التمويل المشترك. |
Indicó que el Fondo había tenido la ventaja de poder elaborar el marco de financiación multianual sobre la base de marcos lógicos ya existentes a nivel multinacional, nacional y de subprograma. | UN | وأشارت إلى أن الصندوق يتمتع بمزية كونه قادرا على بناء الإطار التمويلي المتعدد السنوات على أطر عمل منطقية تستند أصلا إلى كل من الصعيد المشترك بين البلدان والصعيد القطري والبرنامج الفرعي. |
Se estimó que el desempeño del UNICEF era cada vez mejor en esta área, especialmente en lo relativo al apoyo de reformas legislativas y de políticas y el fomento de la colaboración entre países en la lucha contra la trata de niños. | UN | وجرى تقييم ذلك بوصفه مجالا يشهد نشاطا إيجابيا كبيرا ولا سيما في دعم السياسات والتشريعات الإصلاحية وتشجيع التعاون المشترك بين البلدان للتصدي للاتجار بالأطفال. |
Por lo referente a la cooperación en los aspectos reglamentarios, se podía mejorar el diálogo entre países y las reuniones en los foros internacionales como el Comité de Basilea de Supervisión Bancaria, de manera que fueran más uniformes, cooperativos y tengan un carácter más reactivo. | UN | وفيما يتعلق بالتعاون التنظيمي، فيمكن تحسين الحوار المشترك بين البلدان والاجتماعات في المحافل الدولية، مثل لجنة بازل المعنية بالإشراف على الأعمال المصرفية، عن طريق جعلها أكثر اتساقا وتعاونا وتفاعلا. |
La Estrategia global contra el terrorismo encarna el entendimiento común entre los países contra el terrorismo. | UN | وتمثل الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب تجسيدا للتفاهم المشترك بين البلدان بشأن مكافحة الإرهاب. |
En el caso de Cuba, el Gobierno de Honduras coincide con el objetivo general de reeditar la democracia en ese país en el marco del sistema Interamericano. | UN | وفي حالة كوبا، توافق حكومة هندوراس على الهدف الشامل المتمثل في استعادة الديمقراطية في هذا البلد في إطار النظام المشترك بين البلدان اﻷمريكية. |