Este equipo dirigirá el proceso de planificación estratégica conjunta con los Comités Nacionales. | UN | وسيتولى هذا الفريق قيادة عملية التخطيط الاستراتيجي المشترك مع اللجان الوطنية. |
En ese contexto, el Subcomité contribuyó también a la reunión conjunta con los titulares de mandatos de procedimientos especiales. | UN | وفي هذا الإطار، ساهمت اللجنة الفرعية أيضاً في الاجتماع المشترك مع أصحاب الولايات المكلفين بإجراءات خاصة. |
En ese contexto, el Subcomité contribuyó también a la reunión conjunta con los titulares de mandatos de procedimientos especiales. | UN | وفي هذا الإطار، ساهمت اللجنة الفرعية أيضاً في الاجتماع المشترك مع أصحاب الولايات المكلفين بإجراءات خاصة. |
Trabajo conjunto con redes de programas temáticos | UN | العمل المشترك مع شبكات البرامج المواضيعية |
SOBRE POSIBLES SINERGIAS Y MEDIDAS conjuntas con LAS OTRAS CONVENCIONES Y ACUERDOS | UN | للتنفيذ عن إمكانية التآزر والعمل المشترك مع اتفاقياتٍ واتفاقاتٍ بيئيــة |
El Comité también ha celebrado conversaciones útiles sobre cuestiones de interés común con algunos de los procedimientos especiales. | UN | وقد عقدت اللجنة أيضاً مناقشات مفيدة بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك مع بعض الإجراءات الخاصة. |
Esperamos trabajar conjuntamente con la Agencia Espacial Europea (ESA). | UN | ونتطلع قدما إلى عملنا المشترك مع الوكالة الفضائية اﻷوروبية. |
Además de la formación conjunta con las fuerzas armadas, los policías asisten a academias de la policía y a escuelas para inspectores y comisarios de policía. | UN | وبالاضافة إلى التدريب المشترك مع القوات المسلحة، يتردد أفراد الشرطة على أكاديميات الشرطة ومدارس مفتشي ومفوضي الشرطة. |
Se pone en práctica un enfoque de potenciación consistente en fomentar el diálogo y la planificación conjunta con las comunidades, el que se complementa con la creación de capacidad. | UN | ويجري البدء بنهج في التمكين قائم على الحوار والتخطيط المشترك مع المجتمعات المحلية، يستكمل ببناء القدرات. |
Se prevé que en un futuro previsible continuará la labor analítica conjunta con el PNUMA. | UN | ومن المتوقع أن يستمر العمل التحليلي المشترك مع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في المستقبل القريب. |
Es preciso evaluar la labor conjunta con los asociados existentes. | UN | وثمة حاجة إلى تقييم العمل المشترك مع الشركاء الحاليين. |
Los acuerdos de publicación conjunta con editoriales comerciales brindan la oportunidad de llegar a un amplio público a través de libros producidos profesionalmente. | UN | وتتيح اتفاقات النشر المشترك مع الناشرين التجاريين فرصة الوصول إلى جمهور أكبر من خلال كتب يتسم إصدارها بالاتقان المهني. |
En este momento se están estudiando las posibilidades de financiación y ejecución conjunta con asociados interesados del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وفي الوقت الحال، يجري استكشاف إمكانيات التمويل والتنفيذ المشترك مع الشركاء المعنيين في منظومة اﻷمم المتحدة. |
∙ Reunión conjunta con el PNUD/FNUAP sobre el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo | UN | ● الاجتماع المشترك مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان بشأن إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية |
Estamos dispuestos a iniciar inmediatamente nuestro trabajo conjunto con el Centro de Vigilancia y Verificación de Bagdad. | UN | ونحن على استعداد لبدء عملنا المشترك مع المركز آنف الذكر فورا. |
Se adjunta el acuerdo por el que se establece un grupo de trabajo conjunto con Kazajstán. | UN | مرفق طيّه اتفاق تشكيل الفريق العامل المشترك مع كازاخستان. |
Proyectos financiados por el MM con arreglo al programa de trabajo conjunto con la secretaría | UN | المشاريع الممولة من الآلية العالمية في إطار برنامج العمل المشترك مع الأمانة |
Informe de los talleres sobre posibles sinergias y medidas conjuntas con las otras convenciones y acuerdos multilaterales en materia de medio ambiente | UN | تقرير حلقات العمل عن إمكانية التآزر والعمل المشترك مع اتفاقيات واتفاقات |
Como parte de la aplicación de la " doctrina de defensa común " con Grecia, la parte grecochipriota recientemente ha intensificado su política de agresión. | UN | وكجزء من تنفيذ ما يدعى ﺑ " مبدأ الدفاع المشترك " مع اليونان، زاد الجانب القبرصي اليوناني من سياسته التصعيدية مؤخرا. |
Siendo esencial que a través del Consejo Nacional de la Mujer, se haya trabajado conjuntamente con otros organismos en la reglamentación dicha legislación. | UN | وأهم شئ أنه تم من خلال المجلس الوطني للمرأة، العمل المشترك مع الهيئات الأخرى من أجل وضع هذه القوانين. |
Somos también de la opinión de que la Organización deberá en el futuro aprovechar las enseñanzas obtenidas en el despliegue junto con organizaciones regionales y explorar las posibilidades de una utilización renovada del Capítulo VIII de la Carta. | UN | ومن رأينا كذلك أن المنظمة ينبغي لها، في المستقبل، أن تطبق الدروس التي تعلمتها في أدائها المشترك مع المنظمات اﻹقليمية، كما ينبغي لها أن تستكشف إمكانيات الاستعمال المتجدد للفصل الثامن من الميثاق. |
En consecuencia, el FMAM facilitará la cofinanciación con uno de los tres cauces de prestación de apoyo del FMAM mencionados en el párrafo 23 supra. | UN | وبالتالي فإن المرفق سيسهل التمويل المشترك مع قناة من القنوات الثلاث لتقديم الدعم من مرفق البيئة العالمية، وهي القنوات المذكورة في الفقرة ٣٢ أعلاه. |
Consultoría 5. colaboración con el CDB en relación con el Mensaje de París | UN | :: وضع مؤشرات محددة لبرنامج العمل المشترك مع اتفاقية التنوع البيولوجي |
En la medida de lo necesario, delimitaremos los límites exteriores de esa zona mediante trabajos conjuntos con los Estados vecinos interesados. | UN | وسوف نعين الحدود الخارجية لتلك المنطقة، عند الاقتضاء، من خلال العمل المشترك مع الدول المجاورة المعنية. |
Tenemos ejemplos valiosos de entendimiento mutuo con Polonia, Hungría y otros Estados. | UN | لدينا أمثلة بالغة القيمة للتفاهم المشترك مع بولندا وهنغاريا ودول أخرى. |
Durante el período la Oficina contrató a una importante empresa de contabilidad para que ayudara a conciliar las principales cuentas problemáticas, en particular la cuenta entre fondos con el PNUD. | UN | واستخدم المكتب في ذلك الوقت واحدة من شركات المحاسبة الكبيرة للمساعدة في تسوية المشاكل المحاسبية الرئيسية، بما في ذلك الحساب المشترك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Para obtener resultados positivos es preciso que trabajemos de consuno con otros asociados y por conducto de las instituciones internacionales competentes, en particular las del sistema de las Naciones Unidas, y reforcemos todos los instrumentos disponibles de la lucha contra la proliferación de ADM y sus vectores. | UN | ولكي نحقق النجاح، نحتاج إلى العمل المشترك مع شركاء آخرين ومن خلال مؤسسات دولية مختصة، وخاصة المؤسسات في منظومة الأمم المتحدة، لتقوية كل الصكوك المتاحة لمكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل نقلها. |
Más que una organización regional o una comunidad de intereses, el Organismo de Cooperación Cultural y Técnica comparte con las Naciones Unidas una característica fundamental: la afirmación de una unidad y un sentimiento de pertenencia común en el respeto de la pluralidad. | UN | لذلك، فإن وكالة التعاون الثقافي والتقني، التي تعدو كونها منظمة إقليمية أو رابطة ﻷصحاب مصالح متماثلة، تشترك مع اﻷمم المتحدة في سمة أساسية: تأكيد الوحدة والانتماء المشترك مع احترام التعددية. |
interacción con otras organizaciones de las Naciones Unidas | UN | العمل المشترك مع منظمات الأمم المتحدة الأخرى |
Asimismo, son sumamente prometedoras las perspectivas de cooperación con el sistema de las Naciones Unidas en la protección del medio ambiente, la esfera humanitaria y las migraciones. | UN | كما تبدو آفاق العمل المشترك مع منظومة الأمم المتحدة في مجال البيئة والمجال الإنساني ومجال الهجرة واعدة إلى حد كبير. |