Nuestro objetivo común es hacer de las Naciones Unidas una Organización multilateral más eficaz. | UN | إن هدفنا المشترك هو جعل الأمم المتحدة منظمة متعددة الأطراف أكثر فعالية. |
Precisamente por este origen común es más idóneo calificar el conflicto de Shaba como regional y no étnico. | UN | وهذا اﻷصل المشترك هو بالتحديد ما يدعو إلى اعتبار الصراع في شابا صراعاً اقليمياً أكثر منه اثنياً. |
En vísperas del décimo aniversario del accidente de Chernobyl, nuestro objetivo común es lograr que semejante catástrofe no pueda repetirse. | UN | ومع اقتراب حلول الذكرى السنوية العاشرة لحادث تشرنوبيل، فإن هدفنا المشترك هو الحيلولة دون تكرر وقوع مثل هذه الكارثة. |
Ciertamente, la acción conjunta es la clave de todos los esfuerzos encaminados a detener el tráfico de drogas. | UN | بل إن العمل المشترك هو مفتاح جميع الجهـــود لوقف الاتجار بالمخدرات. |
La sesión conjunta era un foro ideal para el debate de temas tales como la armonización y simplificación. | UN | وأشار إلى أن الاجتماع المشترك هو أفضل منتدى لمناقشة مسائل مثل التنسيق والتبسيط. |
El propósito del grupo de trabajo conjunto es coordinar todas las actividades operacionales de la Misión. | UN | وهدف الفريق العامل المشترك هو تنسيق جميع اﻷنشطة التنفيذية للبعثة. |
Nuestro objetivo común es hacer de la mundialización un instrumento que permita fortalecer los progresos sociales y económicos, de modo que todos los países gocen de sus beneficios. | UN | وهدفنا المشترك هو جعل العولمـة أداة لزيادة التقدم الاجتماعي والاقتصادي بحيث تتمتع كل البلدان بفوائدها. |
Nuestro objetivo común es convertir a las Naciones Unidas en un instrumento multilateral más eficaz para alcanzar las prioridades establecidas en la Declaración del Milenio. | UN | هدفنا المشترك هو جعل الأمم المتحدة أداة متعددة الأطراف أكثر فعالية لتتبع الأولويات الواردة في إعلان الألفية. |
Nuestro objetivo común es hacer de las Naciones Unidas un instrumento multilateral más eficaz para proseguir las prioridades indicadas en la Declaración del Milenio. | UN | وهدفنا المشترك هو أن نجعل الأمم المتحدة أداة متعددة الأطراف وأكثر فعالية لمتابعة الأولويات الواردة في إعلان الألفية. |
A través de las épocas, cada vez que la humanidad se ha enfrentado a grandes peligros, el sentido de unidad y de propósito común es lo que nos ha permitido superar la situación. | UN | وعبر العصور، وأينما وجدت البشرية نفسها تواجه خطرا كبيرا، كان الإحساس بالوحدة والهدف المشترك هو الذي يشدنا في صف واحد. |
Nuestro sistema de seguridad común es, en realidad, la suma de muchos elementos. | UN | إن نظامنا الأمني المشترك هو في الواقع عبارة عن مجموع عناصر متعددة. |
Nuestro reto común es crear una sociedad más justa y más democrática que esté libre del odio. | UN | وتحدينا المشترك هو تهيئة مجتمع أعدل وأكثر ديمقراطية، لا كراهية فيه. |
La función primordial del Fondo común es la de combatir la pobreza en los países en desarrollo que dependen de los productos básicos garantizándoles una mayor productividad, particularmente a través de mayores ingresos por concepto de exportaciones. | UN | وقال إن النشاط الأساسي للصندوق المشترك هو مكافحة الفقر في البلدان النامية التي تعتمد على السلع الأساسية بأن يوفر لها مزيداً من الإنتاجية وزيادة الدخل، ولا سيما عن طريق زيادة عائدات التصدير. |
Esa Declaración conjunta es una fiel expresión de la profunda determinación del pueblo de Filipinas de librar a todas las generaciones del flagelo mortal de las drogas. | UN | فهذا اﻹعلان المشترك هو أفضل ما يعبر عن عزم الشعب الفلبيني أمضى عزم على تخليص جميـــع اﻷجيال المقبلة من آفة المخدرات المهلكة هذه. |
La declaración conjunta es una expresión del deseo y la disposición de ambos países de resolver todas las cuestiones pendientes en la ex Yugoslavia por medios pacíficos y mediante negociaciones. | UN | واﻹعلان المشترك هو تعبير عن رغبة البلدين في حل جميع المسائل المعلقة في يوغوسلافيا السابقة بالوسائل السلمية وعن طريق المفاوضات، استعدادهما لذلك. |
La reunión conjunta era un foro ideal para el debate de temas tales como la armonización y simplificación. | UN | وأشار إلى أن الاجتماع المشترك هو أفضل منتدى لمناقشة مسائل مثل التنسيق والتبسيط. |
El programa de trabajo conjunto es uno de los instrumentos de la Estrategia para garantizar la prestación de servicios coherente y complementaria prevista en el plan estratégico y se rige íntegramente por la GBR. | UN | وبرنامج العمل المشترك هو إحدى الوسائل التي حددتها الاستراتيجية لضمان المواءمة والتكامل في تقديم الخدمات وفقاً للخطة الاستراتيجية ويخضع بالكامل للإدارة القائمة على النتائج. |
Hemos llegado al convencimiento común de que, pese a las dificultades objetivas que experimentan los procesos de integración y los efectos negativos de la crisis financiera mundial, la unión aduanera ha tenido resultados positivos. | UN | أن اعتقادنا المشترك هو أنه على الرغم من الصعوبات الموضوعية التي تكتنف عمليات التكامل، واﻷثر السلبي لﻷزمة المالية العالمية، فإنه قد تحققت نتائج اقتصادية إيجابية في إطار الاتحاد الجمركي. |
Unos y otros recalcaron que su objetivo común era poner fin al conflicto, sobre la base del principio de dos Estados para dos pueblos. | UN | وأكد كلاهما أن هدفهما المشترك هو إنهاء النزاع، على أساس رؤية دولتين لشعبين. |
Esta situación es lamentable. Solamente mediante la acción internacional conjunta se podrá lograr que las generaciones venideras tengan suficiente acceso al agua. | UN | إن العمل الدولي المشترك هو وحده الذي سيمكن الأجيال القادمة من توفير المصادر الكافية للمياه. |
Por último, la delegación señaló que esta labor conjunta constituía una sólida inversión en pro de la paz en Tayikistán y que el país agradecía el apoyo de la Junta Ejecutiva. | UN | وقال إن العمل المشترك هو استثمار مهم جدا لخدمة قضية السلام في طاجيكستان، معربا عن امتنان البلد للمجلس التنفيذي للدعم الذي قدمه. |
1.46 Un negocio o actividad conjuntos es un arreglo contractual por el que la ONUDI y una o más partes emprenden una actividad económica sujeta a control conjunto. | UN | 1-46 المشروع المشترك هو ترتيب تعاقدي تنفذ اليونيدو بموجبه، بالاشتراك مع طرف واحد أو عدة أطراف، نشاطاً اقتصادياً يخضع لسيطرة مشتركة. |
Nuestro objetivo compartido es lograr un futuro en el que Gibraltar disfrute de mayor autogobierno y de la oportunidad de aprovechar plenamente los beneficios derivados de una convivencia normal con la región circunvecina. | UN | وهدفنا المشترك هو أن يتمتع جبل طارق في المستقبل بالمزيد من الحكم الذاتي وأن تتاح له فرصة جني جميع فوائد التعايش الطبيعي مع الإقليم الأرحب. |
El proceso de planificación estratégica conjunta supone para todos los Comités Nacionales un instrumento de evaluación y un plan de acción orientado hacia el futuro en lo que respecta a la obtención de ingresos, las funciones directivas, las actividades de promoción y educación en pro del desarrollo, la utilización de las comunicaciones y la administración de las contribuciones financieras. | UN | والتخطيط الاستراتيجي المشترك هو خطة عمل استراتيجية استشرافية وأداة تقييم لكل من اللجان الوطنية في مجالات إدرار الدخل والقيادة والدعوة/التثقيف من أجل التنمية والاتصال وإدارة التبرعات المالية. |
El Jefe de la Subdivisión de Salud Genésica respondió que si bien el UNAIDS sólo funcionaba desde hacía un año, ya estaba comenzando a tener repercusiones positivas en la labor del Fondo. | UN | ٢٦٣ - ورد رئيس فرع الصحة اﻹنجابية قائلا إن عمر البرنامج المشترك هو سنة أو ما قاربها ورغم ذلك فقد بدأ بالفعل يؤثر تأثيرا إيجابيا في عمل الصندوق. |