En primer lugar, prohíbe expresamente a la entidad adjudicadora que modifique el objeto de la contratación. | UN | فهي، أولاً، تحظر على الجهة المشترية أن تعدِّل الشيء موضوع الاشتراء حظراً صريحاً. |
Debe exigirse a la entidad adjudicadora que prepare normas de procedimiento para cada subasta electrónica inversa. | UN | ويجب على لوائح الاشتراء أن تشترط على الجهة المشترية أن تُعِدَّ، فيما يخص كل مناقصة إلكترونية، قواعد لإجراء المناقصة. |
Otra salvaguardia que se propuso tener en cuenta era la de prohibir a la entidad adjudicadora que recurriera a la convocatoria directa o a la contratación con un único proveedor sobre el mismo objeto de contratación tras la cancelación del proceso. | UN | واقتُرح ضمان آخر للنظر فيه وهو أن يُحظر على الجهة المشترية أن تلجأ بعد إلغاء الاشتراء إلى الالتماس المباشر أو الاشتراء من مصدر واحد بشأن نفس موضوع الاشتراء. |
la entidad adjudicadora debe procurar evitar las situaciones en que el uso de un determinado medio de comunicación en el proceso de contratación pueda implicar la discriminación de ciertos proveedores o contratistas. | UN | ويجب على الجهة المشترية أن تسعى إلى تفادي أيِّ حالات يمكن أن يؤدّي فيها استخدام وسيلة اتصال معيّنة في إجراءات الاشتراء إلى التمييز بين المورِّدين أو المقاولين. |
Así pues, en todo proceso de adjudicación sin negociación, la entidad adjudicadora deberá dar a conocer el peso relativo que se asignará a cada factor de la cesta de criterios ajenos al precio y el peso relativo asignado a los factores de esa cesta frente al precio. | UN | ومن ثمّ، ففي إجراءات الاشتراء غير المنطوية على مفاوضات، يتعيّن على الجهة المشترية أن تفصح عن كل من كيفية تقدير وزن العوامل المندرجة في سلة المعايير غير السعرية وكذلك وزن تلك السلة مقابل السعر. |
La entidad adjudicadora responderá en un plazo razonable que permita al proveedor o contratista presentar a tiempo su oferta y comunicará la aclaración, sin indicar el origen de la solicitud, a todos los proveedores o contratistas a los cuales haya entregado el pliego de condiciones. | UN | وترد الجهة المشترية خلال فترة معقولة لكي يتمكن المورد أو المقاول من أن يقدم عطاءه في الوقت المناسب، وعلى الجهة المشترية أن تبلغ الايضاح، دون بيان مصدر الطلب، إلى جميع الموردين أو المقاولين الذين أرسلت إليهم الجهة المشترية وثائق التماس العطاءات. |
la entidad adjudicadora dará respuesta a aquellas solicitudes de aclaración presentadas por proveedores o contratistas que reciba con antelación suficiente al término del plazo fijado para la presentación de ofertas. | UN | وعلى الجهة المشترية أن تردّ على أيِّ طلب لإيضاح وثائق الالتماس تتلقاه من المورِّد أو المقاول وذلك في غضون وقت معقول قبل الموعد النهائي لتقديم العروض. |
El precio que la entidad adjudicadora podrá cobrar por los documentos de precalificación estará únicamente en función de los gastos que tenga que realizar para facilitar esos documentos a los proveedores o contratistas. | UN | ولا يجوز أن يمثِّل الثمن الذي يمكن للجهة المشترية أن تتقاضاه عن وثائق التأهل الأولي سوى تكاليف توفير تلك الوثائق للمورِّدين أو المقاولين. |
" Dentro del [el Estado promulgante especificará el plazo] a partir del comienzo del ejercicio fiscal, las entidades adjudicadoras podrán publicar un anuncio de sus necesidades previstas de contratación para el siguiente [el Estado promulgante especificará el período]. " | UN | " في غضون [تحدّد الدولة المشترعة هنا أجلا زمنيا] من بداية السنة المالية، يجوز للجهات المشترية أن تنشر إعلانا باحتياجاتها الاشترائية المتوقعة في [تحدّد الدولة المشترعة هنا فترة ما] المقبلة. " |
La cuestión de si la entidad adjudicadora debería tener el derecho a cancelar la adjudicación del contrato y en qué etapa del proceso de contratación podría hacerlo | UN | ما إذا كان ينبغي أن يكون من حق الجهة المشترية أن تلغي الاشتراء، وإذا كان الأمر كذلك، ففي أي مرحلة من إجراءات الاشتراء |
" a) Prohibir a la entidad adjudicadora que actúe o decida o adopte alguna medida que no esté en conformidad con las disposiciones de la presente Ley; | UN | " (أ) تحظر على الجهة المشترية أن تأتي أيَّ تصرُّف أو تتَّخذ أيَّ قرار أو تتبع أيَّ إجراء لا يمتثل لأحكام هذا القانون؛ |
18. El reglamento debe exigir a la entidad adjudicadora que deje constancia por escrito de los detalles del diálogo sostenido con cada uno de los participantes y que conserve esa información. | UN | 18- ويجب على لوائح الاشتراء أن تشترط على الجهة المشترية أن تسجل وتحفظ كتابيا تفاصيل الحوار مع كل مورِّد أو مقاول. |
En consecuencia, se debe exigir a la entidad adjudicadora que haga constar en el expediente los detalles de los procedimientos previstos en el artículo, si efectivamente se han aplicado, así como las decisiones que haya adoptado al respecto y las razones para hacerlo. | UN | ولذا يجب أن تشترط لوائح الاشتراء على الجهة المشترية أن تُدرج في السجل تفاصيل الإجراءات المرتآة في هذه المادة إذا كانت هذه الإجراءات قد نُفِّذت والقرارات المتخذة وأسباب ذلك. |
Por consiguiente, el Grupo de Trabajo recomendaba que en las disposiciones de la ley modelo revisada se requiriera a la entidad adjudicadora que investigara toda oferta sospechosa de ser anormalmente baja. La entidad adjudicadora solo podría rechazar una oferta después de realizar tal investigación y de llegar a la conclusión de que la oferta era anormalmente baja y de que entrañaba riesgos para la ejecución del contrato. | UN | ولذلك، أوصى الفريق بأن تُدرج في القانون النموذجي أحكام تُلزِم الجهة المشترية بالتحري عن أي عرض منخفض انخفاضاً غير عادي، وتقضي بألا يمكن للجهة المشترية أن ترفض أي عرض من هذا القبيل إلا بعد التحري عنه وتوصُّلها إلى استنتاج بأن ذلك العرض هو حقاً منخفض انخفاضاً غير عادي وبأن هناك مخاطر تتعلق بالتنفيذ. |
a) Prohibir a la entidad adjudicadora que actúe o decida ilícitamente o que adopte alguna medida que sea contraria a derecho; | UN | (أ) تحظر على الجهة المشترية أن تتصرّف أو تتخذ قرارا على نحو مخالف للقانون أو أن تتَّبع إجراءات مخالفة للقانون؛ |
a) Prohibir a la entidad adjudicadora que actúe, adopte una decisión o siga un procedimiento de un modo que no se ajuste a lo dispuesto en la presente Ley; | UN | (أ) تحظر على الجهة المشترية أن تأتي بأيِّ تصرف أو تتخذ أيَّ قرار أو تتبع أيَّ إجراء لا يمتثل لأحكام هذا القانون؛ أو |
Debería exigirse a la entidad adjudicadora que dejara transcurrir suficiente tiempo entre el aviso público de la contratación y el comienzo del proceso de contratación como para analizar los comentarios formulados por cualquier particular y dejar constancia de ellos, así como para ofrecer explicaciones a quienes las solicitaran. | UN | وينبغي أن تشترط على الجهة المشترية أن تفسح مهلة كافية بين تاريخ نشر الإشعار العلني بالاشتراء وموعد بدء إجراءات الاشتراء، لتحليل وتسجيل التعليقات التي يبديها أيُّ فرد من أفراد عامة الجمهور وتقديم شروح عند الطلب. |
Por tanto, la entidad adjudicadora debe emplear este método a menos que se justifique la aplicación de otros métodos de contratación. | UN | وهذا معناه أنه يجب على الجهة المشترية أن تستخدم هذه الطريقة ما لم يكن هناك ما يبرر استخدام طرائق اشتراء بديلة. |
3) Para la contratación de servicios, la entidad adjudicadora deberá aplicar los procedimientos enunciados en el capítulo IV bis, salvo que determine: | UN | )٣( في اشتراء الخدمات، على الجهة المشترية أن تستخدم الاجراءات المبينة في الفصل الرابع مكررا، ما لم تقرر الجهة المشترية: |
La entidad adjudicadora responderá en un plazo razonable que permita al proveedor o contratista presentar a tiempo su propuesta y comunicará la aclaración, sin indicar el origen de la solicitud, a todos los proveedores o contratistas a los cuales haya entregado la solicitud de propuestas. | UN | وترد الجهة المشترية خلال فترة معقولة لكي يتمكن المورد أو المقاول من أن يقدم اقتراحه في الوقت المناسب. وعلى الجهة المشترية أن تبلغ اﻹيضاح، دون بيان مصدر الطلب، الى جميع الموردين أو المقاولين الذين أرسلت إليهم الجهة المشترية طلب تقديم الاقتراحات. |
la entidad adjudicadora dará respuesta a aquellas solicitudes de aclaración presentadas por proveedores o contratistas que reciba con antelación suficiente al término del plazo fijado para la presentación de ofertas. | UN | وعلى الجهة المشترية أن تردَّ على أيِّ طلب استيضاح لوثائق الالتماس تتلقاه من الموَرِّد أو المقاول وذلك في غضون وقت معقول قبل الموعد النهائي لتقديم العروض. |
El precio que la entidad adjudicadora podrá cobrar a los proveedores o contratistas por el pliego de condiciones no podrá exceder del costo de su distribución a los proveedores o contratistas. | UN | ويجب ألاّ يتجاوز الثمن الذي يجوز للجهة المشترية أن تتقاضاه مقابل وثائق الالتماس تكلفة توفير تلك الوثائق للمورّدين أو المقاولين. |
El texto sería facultativo valiéndose de términos como " las entidades adjudicadoras podrán publicar " . | UN | كما اتفق على أن تكون صيغة النص تخييرية، باستخدام عبارة " يجوز للجهات المشترية أن تنشر... " . |
La entidad adjudicadora, antes de entablar un proceso de contratación de conformidad con la presente Ley, podrá enviar una solicitud de manifestaciones de interés. | UN | يجوز للجهة المشترية أن تصدر طلبا بإبداء الاهتمام في إطار عملية التخطيط قبل الشروع في إجراءات اشتراء بمقتضى هذا القانون. |
81. Se propuso que se suprimieran los incisos b) y c) por cuanto la entidad adjudicadora debía estar en condiciones de estructurar las negociaciones en la forma que estimara conveniente. | UN | ١٨ - اقترح حذف الفقرتين الفرعيتين )ب( و )ج( على أساس أنه ينبغي أن يكون من حق الجهة المشترية أن تجري المفاوضات بالشكل الذي تراه مناسبا. |