"المشتري أو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el comprador o
        
    • al comprador o
        
    • del comprador o
        
    • un comprador o
        
    • comprador o de
        
    • el comprador ni
        
    No se concederá una licencia si el comprador o el usuario final está sometido a un embargo de armas. UN وإذا كان المشتري أو المستعمل النهائي من الخاضعين لحظر الأسلحة، يُرفض منح الترخيص.
    Esa prueba podría consistir simplemente en la adquisición y utilización del bien por el comprador o el arrendatario sin formular ninguna protesta tras haber recibido el escrito. UN ويمكن أن تتكون تلك الأدلة من مجرد احتياز المشتري أو المستأجر التمويلي للممتلكات واستخدامه إياها دون أي احتجاج من بعدما تسلم النص المكتوب.
    En primer lugar, por las razones aducidas, el comprador o el arrendatario no tienen bienes sobre los cuales el prestamista pueda constituir una garantía real del pago de la adquisición. UN أولاً، ولأسباب مبيّنة، أن لا يكون لدى المشتري أو المستأجر موجودات يستطيع المقرض أن يطالب فيها فعلا بحق ضماني احتيازي.
    Otros reclamantes afirman que no saben lo que ocurrió a las mercancías dada la imposibilidad de localizar al comprador o habida cuenta de los desórdenes públicos en Kuwait. UN ويذكر أصحاب مطالبات آخرون أنهم لا يعرفون ما حل ببضائعهم لعدم تمكنهم من إيجاد المشتري أو بسبب الفوضى المدنية في الكويت.
    En tales casos, el vendedor o el arrendatario pierden el beneficio de su propiedad, y en lo que respecta a las garantías de terceros, la titularidad del bien se transfiere al comprador o arrendatario. UN وفي هذه الحالات، يخسر البائع أو المؤجر التمويلي الانتفاع بملكيته، وفيما يتعلق بحقوق الأطراف الثالثة، يُنقل حق ملكية الموجودات التي هي قيد البيع أو التأجير إلى المشتري أو المستأجر.
    En estos contratos se estipulaba típicamente que las mercaderías debían ser manufacturadas conforme a las especificaciones del comprador o que los servicios se prestaran en el lugar de ejecución de un proyecto. UN وكانت هذه العقود في معظم الأحيان تنص على صناعة بضائع حسب مواصفات المشتري أو على تقديم خدمات في موقع المشروع.
    Los artículo 85 a 88 establecen, por ejemplo, cuándo y cómo un comprador o un vendedor deberán conservar las mercaderías que se encuentran en su posesión. UN فالمواد 85 إلى 88 تبيّن، مثلا، متى وكيف يجب على المشتري أو البائع صون البضاعة التي في حيازته().
    El escrito deberá existir a más tardar en el momento en que el comprador o el arrendador obtenga la posesión del bien corporal. UN ويجب أن يوجد الشكل المكتوب قبل وقت حصول المشتري أو المستأجر على حيازة الموجودات.
    Entre estos últimos se podrían incluir el acuse de recibo de las mercancías firmado por el comprador o la prueba del pago parcial de las mercancías adquiridas por éste. UN ويمكن أن تشمل هذه المستندات الأخرى إقرارا باستلام البضائع من جانب المشتري أو دليلا على سداد جزئي لثمن البضائع من جانب المشتري.
    Estos otros documentos podrían incluir el acuse de recibo de las mercancías firmado por el comprador o la prueba del pago parcial de las mercancías adquiridas por él. UN ويمكن أن تشمل هذه المستندات الأخرى إقرارا باستلام البضائع من جانب المشتري أو دليلا على سداد جزئي لثمن البضائع من جانب المشتري.
    Estos otros documentos podrían incluir el acuse de recibo de las mercancías firmado por el comprador o la prueba del pago parcial de las mercancías adquiridas por él. UN ويمكن أن تشمل هذه المستندات الأخرى إقرارا باستلام البضائع من جانب المشتري أو دليلا على سداد جزئي لثمن البضائع من جانب المشتري.
    Estos otros documentos podrían incluir el acuse de recibo de las mercancías firmado por el comprador o la prueba del pago parcial de las mercancías adquiridas por él. UN ويمكن أن تشمل هذه المستندات الأخرى إقرارا باستلام البضائع من جانب المشتري أو دليلا على سداد جزئي لثمن البضائع من جانب المشتري.
    En los Estados en que mediante la venta se extinguen todas las garantías sobre los bienes gravados, el comprador o el acreedor que acepte los bienes gravados en pago de la obligación garantizada los adquiere libres de todo gravamen. UN وفي الدول التي يؤدي فيها البيع إلى إنهاء كامل للحقوق في الموجودات المرهونة، يحصل المشتري أو الدائن الذي يأخذ الموجودات المرهونة، كوفاء بالالتزام المضمون، على حق خالص.
    ii) Antes de la entrega de las existencias al comprador o al arrendatario: UN `2` حصل ما يلي قبل تسلُّم المشتري أو المستأجر المخزونَ:
    iv) La cuestión de si el vendedor o el arrendador tienen alguna reclamación frente al comprador o el arrendatario por eventuales deficiencias; UN `4` ما إن كان للبائع أو المؤجر مطالبة تجاه المشتري أو المستأجر فيما يتعلق بأي عيب.
    Otros reclamantes afirman que no saben lo que ocurrió con las mercancías dada la imposibilidad de localizar al comprador o debido a los desórdenes públicos en Kuwait. UN ويذكر أصحاب مطالبات آخرون أنهم لا يعرفون ما حل ببضائعهم لعدم تمكنهم من إيجاد المشتري أو بسبب الفوضى التي لحقت بالنظام العام في الكويت.
    Derecho del comprador o del arrendatario a constituir una garantía real UN حق المشتري أو المستأجر في إنشاء حق ضماني
    105. Las mercancías en cuestión comprenden tanto productos genéricos como bienes fabricados según las especificaciones del comprador o para un mercado particular en Kuwait. UN 105- وتشتمل السلع المعنية على منتجات عادية وسلع مصنوعة خصيصاًَ حسب متطلبات المشتري أو لسوق معينة في الكويت.
    En un caso, la aplicación del artículo 80 se centraba en saber de si era la acción del comprador o la de un tercero la causante del incumplimiento de sus obligaciones por el vendedor. UN وفي احدى القضايا تركز تطبيق المادة 80 على مسألة ما إذا كانت تصرفات المشتري أو طرف ثالث هي التي تسببت في عدم وفاء البائع بالتزاماته.
    El Sr. Riffard (Francia) dice que en la versión de la Secretaría de la recomendación 107 se otorga, con razón, prelación a un acreedor garantizado, a un comprador o a otro cesionario que posea el documento negociable. UN 3- السيد ريفار (فرنسا) قال إن صيغة التوصية 107 التي أعدتها الأمانة تعطي الأولوية على الوجه الصحيح للدائن المضمون أو المشتري أو الشخص المحال إليه الآخر الذي يحتاز المستند القابل للتداول.
    Al realizar la evaluación se tienen en cuenta, entre otros factores, el historial del país comprador en cuanto a su apoyo o promoción del terrorismo y el riesgo de dispersión del equipo dentro del país comprador o de su reexportación en condiciones no deseadas. UN ويراعى في ذلك، في جملة معايير أخرى، سجل البلد المشتري فيما يتصل بدعم أو تشجيع الإرهاب، وخطر تحويل وجهة المعدات داخل البلد المشتري أو إعادة تصديرها في ظروف غير مرغوب فيها.
    El mecanismo no pudo determinar quién era el comprador ni el país de importación ni tampoco el medio de transporte utilizado. UN ولم يتسن للآلية أن تحدد هوية المشتري أو البلد المورد أو وسيلة النقل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus