Me complace informar a la Asamblea acerca de varios acontecimientos alentadores en Viet Nam. | UN | ويسرني أن أُبلغ الجمعية بشأن العديد من الإنجازات المشجعة في فييت نام. |
Han pasado más de dos años desde que se produjeron cambios alentadores en la situación política en el Afganistán. | UN | لقد انقضى ما يزيد على عامين منذ حدوث التغييرات المشجعة في الوضع السياسي في أفغانستان. |
El clima de confianza y cooperación del período de sesiones de 1993 se ha afianzado gracias a los importantes acontecimientos positivos en la región, como el establecimiento de un Gobierno democrático y no racial en Sudáfrica y la alentadora situación en el Oriente Medio. | UN | وقد تعزز مناخ الثقة والتعاون في دورة عام ١٩٩٣ بفضل اﻷحداث اﻹيجابية الهامة التي حدثت في المنطقة، مثل إنشاء حكومة ديمقراطية وغير عنصرية في جنوب افريقيا والحالة المشجعة في الشرق اﻷوسط. |
Sin embargo, a pesar del resultado alentador de ese caso, mi Gobierno continúa preocupado por las pérdidas continuas de su patrimonio cultural que Chipre ha venido sufriendo desde 1974. | UN | بيــد أنه على الرغــم من النتيجة المشجعة في هذه القضية، لا تزال حكومتي تشعر بالقلق إزاء الفقد المستمر الذي يتعرض له التراث الثقافي لقبرص منذ عام ١٩٧٤. |
Nuestra labor de este año se desarrolla contra el telón de fondo de algunas novedades alentadoras en la esfera del desarme. | UN | نقوم بعملنا هذا العام في ضوء التطورات المشجعة في مجال نزع السلاح. |
Por ejemplo, celebramos la evolución alentadora en Mozambique, donde se preparan las primeras elecciones multipartidarias. | UN | فنحن نرحب، مثلا، بالتطورات المشجعة في موزامبيق، التي توشك على إجراء أول انتخابات متعددة اﻷحزاب فيها. |
Había habido algunos casos alentadores de éxito en este sector. | UN | وتوجد بعض التجارب الناجحة المشجعة في هذا القطاع. |
Este período de sesiones de la Primera Comisión se celebra con el telón de fondo de algunos acontecimientos alentadores en la esfera de la limitación de los armamentos y del desarme. | UN | تنعقد الدورة الحالية للجنة اﻷولى في ظل بعض التطورات المشجعة في مجال تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح. |
El período de sesiones de este año de la Comisión se inicia con el telón de fondo de algunos acontecimientos alentadores en la esfera de la limitación de armamentos y el desarme. | UN | تنعقد دورة اللجنة اﻷولى هذا العام في ظل بعض التطورات المشجعة في مجال الحد من التسلح ونزع السلاح. |
La Primera Comisión se reúne nuevamente con el telón de fondo de algunos acontecimientos alentadores en materia de control de armamentos y de desarme. | UN | إن اللجنة اﻷولى تجتمع في سياق بعض التطورات المشجعة في مجال تحديد اﻷسلحــة ونزع السلاح. |
No obstante, tuvieron lugar en 1997 algunos hechos alentadores en los esfuerzos de control y de reducción de armamentos. | UN | ومع ذلك، فقد تميز عام ٧٩٩١ ببعض التطورات المشجعة في جهود الحد من اﻷسلحة وتخفيضها. |
Son alentadores en la República Democrática del Congo el establecimiento del Gobierno de Transición de Unión Nacional y el compromiso de celebrar elecciones. | UN | ومن الأمور المشجعة في جمهورية الكونغو الديمقراطية تشكيل حكومة انتقالية للوحدة الوطنية والتعهد بإجراء انتخابات. |
Dados los actuales acontecimientos positivos en materia de desarme nuclear y no proliferación, la labor del actual período de sesiones puede resultar fundamental a la hora de orientar y desarrollar nuestro programa de desarme. | UN | ونظرا للتطورات الراهنة المشجعة في مجال نزع السلاح النووي وعدم الانتشار، يمكن أن يكون عمل هذه الدورة حاسما في توجيه وتعزيز جدول أعمالنا لنزع السلاح. |
Un cambio alentador de los últimos años ha sido la consecución casi universal de una mayor apertura e integración económica, lo que ha contribuido a crear una interdependencia económica y social cada vez más profunda entre los países. | UN | ٧٤ - تمثل أحد التطورات المشجعة في السنوات اﻷخيرة في السعي على مستوى العالم أجمع تقريبا من أجل زيادة الانفتاح والتكامل الاقتصاديين. وقد أسهم هذا في زيادة الترابط الاقتصادي والاجتماعي فيما بين البلدان. |
Tomamos nota de ciertas señales alentadoras en este sentido en las declaraciones formuladas por la nueva administración de los Estados Unidos de América. | UN | ونحيط علما ببعض المؤشرات المشجعة في هذا المضمار المتمثلة في البيانات الصادرة عن الإدارة الجديدة للولايات المتحدة. |
88. Existen algunos signos prometedores. Antes de 1994, únicamente existían dos organizaciones batwa. | UN | 88- ولكنه توجد بعض البوادر المشجعة في هذا الصدد، إذ أنه قبل عام 1994 لم يكن للباتوا سوى منظمتين فقط. |
Un hecho alentador fue la voluntad de un reducido número de Estados de debatir sus propias iniciativas eficaces para resolver situaciones de apatridia, con lo que se alentó a otros a seguir su ejemplo. | UN | وتمثل أحد التطورات المشجعة في استعداد عدد صغير من الدول لمناقشة جهودها الناجحة في تسوية حالات انعدام جنسية، مشجعة بذلك دولاً أخرى على أن تحذو حذوها. |
En el World Drug Report 2004 se recogen noticias esperanzadoras en algunos sectores, por ejemplo la disminución constante del cultivo de coca y la fabricación de cocaína desde 1999-2000. | UN | ويورد التقرير العالمي للمخدرات 2004 بعض الأخبار المشجعة في بعض القطاعات، منها على سبيل المثال الانخفاض الثابت في زراعة الكوكا وصناعة الكوكايين منذ 1999-2000. |
23. Tras el Acuerdo de Accra III se han producido algunos acontecimientos esperanzadores en relación con los derechos humanos. | UN | 23 - شهدت الفترة التي أعقبت اتفاق أكرا الثالث بعض التطورات المشجعة في مجال حقوق الإنسان. |
Uno de los indicios más alentadores del mayor compromiso en pro de la población y la salud reproductiva contraído después de la Conferencia ha sido el número de países donantes que han prometido aumentar su apoyo. | UN | ٨٤ - وتتمثل إحدى العلامات المشجعة في زيادة الالتزام من أجل صحة السكان والصحة اﻹنجابية منذ انعقاد المؤتمر في عدد من البلدان المانحة التي تعهدت بزيادة دعمها. |
En este capítulo se toma nota de varios hechos alentadores registrados en el proceso de paz desde el 4 de septiembre de 1999, fecha en que se firmó el Memorando de Sharm el - Sheikh. | UN | ويلاحظ هذا الفصل عـــددا من الخطـــوات المشجعة في عملية السلام منذ التوقيع بتاريخ ٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٩ على مذكرة شرم الشيخ. |
Observando que el nuevo clima internacional de confianza y cooperación se ha consolidado aún más merced a nuevos acontecimientos importantes en la región del Océano Índico, como el establecimiento de un gobierno democrático y no racial en Sudáfrica y la evolución prometedora de la situación en el Oriente Medio, | UN | وإذ تلاحظ أن المناخ الدولي الناشئ الذي يتسم بالثقة والطمأنينة والتعاون تزيد من تعزيزه التطورات الجديدة الهامة من منطقة المحيط الهندي، بما في ذلك تنصيب الحكومة الديمقراطية غير العنصرية في جنوب افريقيا، وكذلك التطورات المشجعة في الشرق اﻷوسط، |
Por su parte, el Presidente estima alentadora la presentación de tantos informes y opina que la Conferencia debería tenerlos en cuenta. | UN | وقال إن من البوادر المشجعة في رأيه هو هذا العدد الكبير من التقارير التي تقدمت، وإن من مصلحة المؤتمر أخذ ذلك في الاعتبار. |
Las detenciones recientes de personas acusadas por el Tribunal Internacional para Rwanda y su traslado a Arusha resultan alentadoras a ese respecto. | UN | ومن الأمور المشجعة في هذا الصدد ما تم مؤخرا من اعتقال بعض الأفراد الذين أصدرت المحكمة لائحة اتهام بحقهم ونقلهم إلى أروشا. |