Debido a la inseguridad de su situación muchas mujeres desplazadas sufren de traumas psicológicos así como de violencias sexuales. | UN | وفي ظل حالة انعدام اﻷمن، يتعرض العديد من النساء المشردات ﻷزمات نفسية كما يتعرضن لعنف جنسي. |
Las mujeres desplazadas destacaron la necesidad de asistir a cursos de formación y participar en proyectos y planes de microcrédito. | UN | وأكدت النساء المشردات داخلياً على الحاجة إلى تدريبهن على المهارات والمشاريع الصغيرة جداً وخطط الائتمانات الصغيرة جداً. |
No obstante, desde 1997, a la Relatora Especial le viene preocupando cada vez más el problema de las desplazadas internas. | UN | بيد أن المقررة الخاصة أخذت تشعر بصورة متزايدة منذ عام 1997 بالقلق إزاء مشكلة النساء المشردات داخلياً. |
En muchos países, las mujeres desplazadas tienen mayores dificultades para encontrar trabajo u otros medios de sustentarse que los hombres desplazados. | UN | ففي عدد كبير من البلدان، تواجه المشردات صعوبات أكبر في الحصول على عمل أو على وسائل أخرى لإعالة أنفسهن مقارنة بالرجال. |
Su actividad se centra en el cuidado de muchachas sin hogar y presta asistencia a jóvenes muchachas de diferentes etnias nacionales. | UN | وتركز الرابطة على رعاية الفتيات المشردات وتنشئة صغار الفتيات من مختلف اﻷعراق الوطنية. |
Nada ha sustituido tales servicios, bien sea por la falta de capacidad del Gobierno del Sudán o por la desconfianza de las mujeres desplazadas internas. | UN | ولم تتم الاستعاضة عن ذلك الدعم إما لنقص في القدرات لدى الحكومة السودانية، أو لعدم الثقة من جانب النساء المشردات داخليا. |
Aunque resulta difícil obtener cifras fiables, existen muy pocos indicios de que la situación de las mujeres y niñas desplazadas haya mejorado. | UN | ورغم أن من الصعب الحصول على أرقام موثوق بها، فليس ثمة ما يشير إلى تحسن وضع النساء والفتيات المشردات. |
Pide al Relator Especial que facilite más información sobre sus esfuerzos por lograr una mayor atención a las mujeres y niñas internamente desplazadas. | UN | وطلبت إليه أن يقدم المزيد من التفاصيل بشأن الجهود التي يبذلها من أجل زيادة التركيز على النساء والفتيات المشردات داخليا. |
A muchas mujeres y niñas internamente desplazadas les afecta de manera desproporcionada perder sus medios de subsistencia durante el desplazamiento. | UN | وكثيراً ما تتضرر النساء والفتيات المشردات داخلياً على نحو غير متناسب من فقدان سبل العيش خلال تشردهن. |
Las mujeres desplazadas dentro del país son, en su conjunto, el grupo más afectado. | UN | وتعد المشردات داخليا من أشد الفئات تضرراً من بين جميع الفئات الأخرى. |
desplazadas internas, refugiadas y solicitantes de asilo | UN | النساء المشردات داخليا وطالبات اللجوء واللاجئات |
desplazadas internas, solicitantes de asilo y refugiadas | UN | النساء المشردات داخليا وملتمسات اللجوء واللاجئات |
Se pondrán en marcha programas concretos destinados a aumentar el conocimiento acerca de sus derechos y responsabilidades jurídicas entre las mujeres desplazadas. | UN | وستوضع برامج محددة تهدف إلى زيادة إلمام المشردات بحقوقهن ومسؤولياتهن القانونية. |
233. La interrupción de la educación de sus hijos ha sido identificada como una de las principales preocupaciones de las madres desplazadas una vez que llegan a un lugar de relativa seguridad. | UN | ٣٣٢ ـ وتبين أن انقطاع اﻷطفال عن التعليم من أسباب القلق الرئيسية لﻷمهات المشردات بمجرد وصولهن إلى مكان آمن نسبيا. |
El Representante del Secretario General ha recomendado que las mujeres desplazadas estén mejor representadas en la administración y adopción de decisiones en los campamentos. | UN | وقد أوصى ممثل اﻷمين العام بأن تكون النساء المشردات ممثلات على نحو أفضل في إدارة شؤون المخيمات وفي عمليات صنع القرار. |
Las mujeres de las zonas rurales, las desplazadas y las refugiadas soportan una carga particularmente onerosa. | UN | وتتحمل المشردات واللاجئات الريفيات عبئا خاصا. |
Asimismo, el FNUAP preparó en cooperación con el PNUD un estudio sobre la situación de las mujeres desplazadas. | UN | وأعد الصندوق أيضا بالتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي دراسة عن حالة النساء المشردات. |
La Conferencia aprobó varias conclusiones y recomendaciones en relación con las mujeres refugiadas e internamente desplazadas y otras mujeres desplazadas. | UN | فقد اعتمد المؤتمر عددا من الاستنتاجات والتوصيات المتعلقة باللاجئات والمشردات داخلياً وغيرهن من المشردات. |
La cuestión de los desplazados internos tenía particular importancia, ya que dentro de ese grupo había un número mayor de mujeres que de hombres. | UN | وكانت مسألة المشردين داخلياً مسألة هامة بشكل خاص حيث كانت النساء المشردات أكبر عدداً من الرجال. |
En las investigaciones se tienen en cuenta cada vez más las diferencias significativas en los problemas que enfrentan las mujeres sin hogar. | UN | وقد أصبحت جهود البحث تراعي بشكل متزايد التباين الكبير في المسائل التي تواجهها المشردات. |
El Instituto de la Mujer tiene grupos de trabajo que monitorean a cuatro categorías de mujeres: las mujeres sin techo, las prostitutas, las adictas a las drogas y las presas. | UN | وتوجد أربعة أفرقة عاملة تابعة للمعهد تقوم برصد أربع فئات خاصة من النساء: المشردات والبغايا والمدمنات والسجينات. |
Así, las condiciones de necesidad de niñas y mujeres en situación de desplazamiento las llevan a aceptar este tipo de propuestas vinculadas con la trata de personas. | UN | وتدفع ظروف الشدة التي تواجهها الفتيات والنساء المشردات إلى قبول هذه العروض ذات الصلة بأنشطة الاتجار بالبشر. |
También existen otras barreras en el caso de las mujeres refugiadas, de otras mujeres desplazadas, incluso en el interior del país, y de las mujeres inmigrantes y las mujeres migratorias, incluidas las trabajadoras migratorias. | UN | كما تواجه اللاجئات والمشردات بمن فيهن المشردات داخليا والمهاجرات والنازحات ومنهن العاملات المهاجرات عوائق إضافية. |
Cuando el Representante le preguntó a una mujer desplazada qué mensaje quería comunicarle a sus líderes en la capital, su respuesta fue " allá no tenemos ningún líder " , lo cual pone de manifiesto claramente que se sienten relegados. | UN | وعندما سأل الممثل إحدى النساء المشردات عن الرسالة التي تريده أن يعود بها إلى قادتها في العاصمة، ردت قائلة " ليس لدينا أي قادة هناك " ، مما يجسد بوضوح مشاعر اﻹنسلاخ السائدة حاليا. |