"المشردون داخلياً في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los desplazados internos en
        
    • los desplazados internos de la
        
    • desplazados internos en la
        
    • los desplazados internos estén en
        
    76. Es corriente que la salud de los desplazados internos en Azerbaiyán se haya agravado desde su desplazamiento. UN 76- لقد عانى المشردون داخلياً في أذربيجان من تدهور حالتهم الصحية منذ أن بدأ تشردهم.
    ¿Persisten los desplazados internos en una situación de desplazamiento prolongado, en tanto la población en general ha avanzado de la recuperación hacia el desarrollo? UN هل لا يزال المشردون داخلياً في حالة تشريد مطوّلة، بينما انتقل مجموع السكان من الإنعاش إلى التنمية؟
    los desplazados internos en zonas urbanas revelan tendencias de urbanización más amplias UN المشردون داخلياً في المناطق الحضرية يعكسون تزايد اتجاهات التحضر
    los desplazados internos de la provincia de Homs han sido objeto de ataques. UN واستهدُف المشردون داخلياً في محافظة حمص.
    57. los desplazados internos en Myanmar rara vez huyen en grandes números. UN 57- ونادراً ما يهرب الأشخاص المشردون داخلياً في ميانمار بأعداد كبيرة.
    IX. los desplazados internos en KOSOVO 71 - 72 15 UN تاسعاً- المشردون داخلياً في كوسوفو 71 - 72 17
    90. los desplazados internos en Ingushetia han manifestado su deseo de volver a Chechenia, en cuanto mejore la situación de seguridad. UN 90- وقد أعرب المشردون داخلياً في إنغوشتيا عن رغبتهم في العودة إلى الشيشان، شرط تحسن الأوضاع الأمنية في البلد.
    IX. los desplazados internos en KOSOVO UN تاسعاً - المشردون داخلياً في كوسوفو
    126. los desplazados internos en Galkaayo y Bosaso, principales centros de actividad económica, carecen de relaciones familiares y de recursos económicos y son sumamente vulnerables a la explotación, la actividad delictiva y otros abusos contra los derechos humanos. UN 126- ويفتقر الأشخاص المشردون داخلياً في جالكاسيو وبوساسو، وهما المركزان الأساسيان للنشاط الاقتصادي، إلى شبكات الأقارب وإلى الموارد الاقتصادية وهم معرضون إلى حد كبير للاستغلال وللتورط في أنشطة إجرامية ولانتهاكات أخرى لحقوقهم الإنسانية.
    El Relator Especial pone de relieve por qué dichos desplazados internos necesitan intervenciones específicas de los agentes humanitarios y de desarrollo, y concreta tres esferas de interés especiales, a saber, los desplazados internos en contextos urbanos, las relaciones con las comunidades de acogida y el papel de las autoridades locales. UN ويتناول المقرر الخاص أسباب احتياج المشردين داخلياً المقيمين خارج المخيمات إلى تدخلات محددة من جانب الجهات الفاعلة الإنسانية والإنمائية، ويعرض بالتفصيل ثلاثة مجالات محددة جديرة بالتركيز، هي المشردون داخلياً في الأوساط المدنية؛ والعلاقات مع المجتمعات المضيفة؛ ودور السلطات المحلية.
    En él se subraya por qué los desplazados internos que viven fuera de los campamentos necesitan intervenciones específicas de las autoridades nacionales y de los agentes humanitarios y del desarrollo, y se indican tres esferas de interés específicas, a saber, los desplazados internos en contextos urbanos, las comunidades receptoras, y el papel de las autoridades provinciales y municipales. UN ويسلط التقرير التالي الضوء على أسباب حاجة المشردين داخلياً المقيمين خارج المخيمات إلى تدخّلات محددة من جانب السلطات الوطنية والجهات الفاعلة الإنسانية والإنمائية، ويُحدّد بالتفصيل ثلاثة مجالات للتركيز، هي المشردون داخلياً في المناطق الحضرية، والمجتمعات المضيفة، ودور السلطات المحلية والبلدية.
    Se ha observado que los desplazados internos en algunas regiones viven en " condiciones deplorables " y sus vidas y seguridad física corren grave peligro Ibíd. . UN فقد وُجد المشردون داخلياً في مناطق معينة في " أوضاع معيشية بائسة " وعرضة لمخاطر شديدة تهدد أرواحهم وسلامتهم الجسدية(26).
    6. El Representante considera que el Gobierno debería afrontar con urgencia los problemas de los desplazados internos en Côte d ' Ivoire y recomienda a ésta, por lo tanto, que elabore inmediatamente una estrategia general y un plan de acción nacional detallado en cooperación con la comunidad internacional para hacer frente a los retos que el desplazamiento interno plantea en el país. UN 6- ويرى الممثل أنه ينبغي للحكومة أن تتصدى بصورة عاجلة للمصاعب التي يواجهها المشردون داخلياً في كوت ديفوار، ولذلك يوصيها بوضع استراتيجية شاملة وخطة عمل مفصلة، بالتعاون مع المجتمع الدولي، بهدف التصدي للتحديات التي تثيرها قضية التشرد الداخلي في هذا البلد.
    52. Se hace referencia al informe del Relator Especial sobre los derechos humanos de los desplazados internos acerca de la dificilísima situación de los desplazados internos en la República Árabe Siria (A/HRC/24/58) (véase el párrafo 62 infra). UN 52- يمكن الرجوع إلى تقرير المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان للمشردين داخلياً عن الحالة العصيبة التي يعيشها المشردون داخلياً في الجمهورية العربية السورية (A/HRC/24/58) (انظر الفقرة 62 أدناه).
    En su resolución 23/26, el Consejo de Derechos Humanos invitó al Relator Especial sobre los derechos humanos de los desplazados internos a que presentara al Consejo, en su 24º período de sesiones, su informe a la Asamblea General sobre la muy alarmante situación de los desplazados internos en la República Árabe Siria, de conformidad con la resolución 67/262 de la Asamblea. UN دعا مجلس حقوق الإنسان، في قراره 23/26، المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان للمشردين داخلياً إلى أن يقدم إليه، في دورته الرابعة والعشرين، التقرير الذي رفعه إلى الجمعية العامة عن الوضع العصيب الذي يعانيه المشردون داخلياً في الجمهورية العربية السورية، وفقاً لقرار الجمعية 67/262.
    36. Los desafíos planteados por el acceso desigual y discriminatorio a la educación, los servicios de salud o el empleo son algunos de los riesgos habituales de los desplazados internos en las zonas urbanas y en algunos casos pueden complicarse por la falta de documentación personal. UN 36 - والتحديات التي يطرحها كل من عدم مساواة والتمييز في الحصول على التعليم والخدمات الصحية أو العمل هي مخاطر تتعلق بالحماية يواجهها بانتظام المشردون داخلياً في المناطق الحضرية وقد تتفاقم أحياناً بسبب افتقار الأفراد إلى الوثائق.
    35. Después de haber analizado a fondo el estado actual de la aplicación de los Principios Rectores relativos a la protección durante el desplazamiento (Principios 10 a 23), la mayoría de los participantes expresaron gran preocupación por la evidente brecha entre la legislación colombiana, en gran medida compatible con las normas internacionales, y la realidad que enfrentan los desplazados internos en el país. UN 35- بعد تحليل دقيق للحالة الراهنة لتنفيذ المبادئ التوجيهية بشأن الحماية أثناء التشريد (المبادئ 10-23)، أعرب معظم المشاركين عن قلق عميق إزاء الهوة الواضحة بين القانون الكولومبي، المتسق مع المعايير الدولية إلى حد كبير، والواقع الذي يواجهه المشردون داخلياً في كولومبيا.
    5. Expresa gran preocupación ante las penosas circunstancias por las que atraviesan los desplazados internos de la República Centroafricana y los refugiados, y exhorta a la comunidad internacional a que preste asistencia a las autoridades nacionales y a los países de acogida vecinos para asegurarse de que quienes huyen de la violencia, especialmente las mujeres, los niños y las personas con discapacidad, reciban protección y asistencia; UN 5- يعرب عن قلقه الشديد إزاء الظروف المتردية التي يعيشها المشردون داخلياً في جمهورية أفريقيا الوسطى واللاجئون، ويناشد المجتمع الدولي مساعدة السلطات الوطنية والبلدان المضيفة المجاورة ضمان توفير الحماية والمساعدة للهاربين من العنف، وبخاصة النساء والأطفال وذوو الإعاقة؛
    5. Expresa gran preocupación ante las penosas circunstancias por las que atraviesan los desplazados internos de la República Centroafricana y los refugiados, y exhorta a la comunidad internacional a que preste asistencia a las autoridades nacionales y a los países de acogida vecinos para asegurarse de que quienes huyen de la violencia, especialmente las mujeres, los niños y las personas con discapacidad, reciban protección y asistencia; UN 5- يعرب عن قلقه الشديد إزاء الظروف المتردية التي يعيشها المشردون داخلياً في جمهورية أفريقيا الوسطى واللاجئون، ويناشد المجتمع الدولي مساعدة السلطات الوطنية والبلدان المضيفة المجاورة ضمان توفير الحماية والمساعدة للهاربين من العنف، وبخاصة النساء والأطفال وذوو الإعاقة؛
    a) Que los desplazados internos estén en condiciones de adoptar una decisión fundamentada y voluntaria sobre la solución duradera que más les conviene. UN (أ) يصبح المشردون داخلياً في وضع يسمح لهم باتخاذ قرار مستنير وطوعي بشأن الحل الدائم الذي يودون اتِّباعه؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus