"المشردين الذين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • personas desplazadas que
        
    • de los desplazados que
        
    • desplazada que
        
    • sin hogar que
        
    • los desplazados internos que
        
    • personas que
        
    • a los desplazados que
        
    • personas desplazadas cuyas
        
    La realidad de la guerra contemporánea se hace evidente en la proliferación de personas desplazadas que tienen que cruzar fronteras para escapar a los horrores de la guerra. UN ويتجلى واقع القتال في زماننا في انتشار اﻷشخاص المشردين الذين يجبرون على اجتياز الحدود هربا من أهوال الحرب.
    El proceso de retorno se ha hecho más lento debido a las dificultades que ha acarreado el hecho de que haya personas desplazadas que ocupan determinadas propiedades en las zonas de posible regreso. UN وقد تباطأت عملية العودة نتيجة الصعوبات التي نشأت مع المشردين الذين يحتلون الممتلكات في المناطق التي يمكن العودة إليها.
    El Consejo expresa su profunda preocupación por la situación en que se encuentran las personas desplazadas que se ven obligadas a vivir a cielo abierto en Kosovo. UN ويساور المجلس بالغ القلق بشأن أحوال المشردين الذين اضطروا إلى العيش في العراء داخل كوسوفو.
    Además, era preciso seguir atendiendo las necesidades de los desplazados que aún no habían retornado. UN وعلاوة على ذلك، كان من الضروري مواصلة تلبية احتياجات المشردين الذين لم يعودوا.
    Señala que ha sido testigo directo de los problemas que afronta la comunidad desplazada que vive en la zona de pantanos de Tiblisi. UN وقد شهد بصورة مباشرة المشاكل التي يعاني منها مجتمع المشردين الذين يعيشون في منطقة خزان تبليسي.
    Conocí una banda de niños sin hogar que habían llegado a Jakarta del campo, y terminaron viviendo en una estación de tren. TED لقد إلتقيت بعصبة من الأطفال المشردين الذين جاءوا إلى جاكرتا من الريف، وأنتهى بهم الحال بالعيش في محطة القطار.
    En particular, visitó a los desplazados internos que vivían en edificios públicos en los distritos de Xatai y Binagady, en la capital Bakú, y en campamentos y asentamientos en las regiones de Bilasuvar, Barda y Agjabedi. UN وعلى وجه التحديد قام بزيارة المشردين الذين يعيشون في المباني الرسمية في أحياء زاتاي وبنغابي في العاصمة باكو وفي المخيمات والمستوطنات في أقاليم بيلاسوفار وباردا وأكجابيدي.
    También observa que, según ciertas informaciones, se ha ejercido una presión indebida sobre las personas desplazadas que viven en campamentos en Ingushetia para obligarlas a volver a Chechenia. UN غير أنها تلاحظ أن هناك تقارير عن ممارسة ضغوط غير لازمة على المشردين الذين يعيشون في مخيمات في إنغوشيتيا لإجبارهم على العودة إلى الشيشان.
    Se debe reasentar a las personas desplazadas que están alojadas en edificios públicos en condiciones pésimas. UN واستصوب إخلاء الأشخاص المشردين الذين يعيشون في مباني عامة في حالة يرثى لها.
    Estos conflictos y controversias han dado lugar al surgimiento de un gran número de personas desplazadas, que se ven sometidas al peor tipo de hostigamiento, al hambre y a las privaciones. UN وقد أدت هذه الصراعات والمنازعات الى نشوء عدد كبير من المشردين الذين يتعرضـــون ﻷســوأ نوع من المضايقات والمجاعة والحرمان.
    235. En Srebrenica, que ha acogido a un gran número de personas desplazadas, la enseñanza se reanudó en el verano de 1993, una vez que se logró realojar a las personas desplazadas que vivían en el edificio escolar. UN ٥٣٢ ـ وفي سريبرينيتسا، التي استقبلت عددا كبيرا جدا من اﻷشخاص المشردين، استؤنف التعليم في صيف ٣٩٩١، بمجرد النجاح في إعادة إسكان اﻷشخاص المشردين الذين كانوا يعيشون في مباني المدارس.
    Esas medidas deben abarcar a las personas desplazadas que viven dentro de las fronteras de Croacia, a las personas de etnia croata residentes en terceros países y a las personas de etnia serbia desplazados en 1995 del territorio de Croacia. UN وتشمل هذه اﻹجراءات: المشردين الذين يعيشون داخل حدود كرواتيا، واﻷشخاص من ذوي اﻷصل العرقي الكرواتي المقيمين في بلدان أخرى؛ واﻷشخاص من ذوي اﻷصل العرقي الصربي، الذين شردوا في عام ١٩٩٥ من أراضي كرواتيا.
    81. En Priboj la Relatora Especial tuvo la oportunidad de reunirse con representantes de las personas desplazadas que viven en la localidad. UN ١٨ - وفي بريبوي أتيحت للمقررة الخاصة فرصة اللقاء مع ممثلي اﻷشخاص المشردين الذين يعيشون هناك.
    81. En Priboj la Relatora Especial tuvo la oportunidad de reunirse con representantes de las personas desplazadas que viven en la localidad. UN ١٨- وفي بريبوي أتيحت للمقررة الخاصة فرصة اللقاء مع ممثلي اﻷشخاص المشردين الذين يعيشون هناك.
    En consecuencia, la vivienda es un problema crítico y el alojamiento al gran número de personas desplazadas que probablemente regresaran tras la anulación de la autoridad de Croacia sobre la zona resultará una tarea ingente. UN ولذلك فإن الاسكان مشكلة حرجة، وسيكون استيعاب التدفق الكبير من اﻷشخاص المشردين الذين يرجح عودتهم بعد اضطلاع كرواتيا بالسلطة في المنطقة مهمة مروﱢعة.
    Algunos de los desplazados que estaban empleados en la industria local en Priboj antes de la guerra se las habían arreglado para conservar sus empleos y permanecer en la ciudad con amigos o familiares. UN ونجح بعض المشردين الذين عملوا في الصناعة المحلية في بريبوي في الاحتفاظ بأعمالهم والبقاء في المدينة دون أصدقاء أو أقارب.
    Algunos de los desplazados que estaban empleados en la industria local en Priboj antes de la guerra se las habían arreglado para conservar sus empleos y permanecer en la ciudad con amigos o familiares. UN ونجح بعض المشردين الذين عملوا في الصناعة المحلية في بريبوي في الاحتفاظ بأعمالهم والبقاء في المدينة دون أصدقاء أو أقارب.
    En el movimiento de regreso no participa más que el 10% de la población desplazada, que se estima en 1,2 millones de personas. UN ٢٩ - وما زالت حركة العودة قاصرة على أقل من ١٠ في المائة من السكان المشردين الذين يقدر عددهم ﺑ ١,٢ مليون نسمة.
    Se excluyó de la encuesta a los hijos de familias y a las personas sin hogar, que están más expuestos de lo normal al riesgo del hambre. UN ولم تشمل هذه الدراسة الاستقصائية اﻷطفال في أسر المشردين الذين يزيد بينهم احتمال التعرض للجوع عن المتوسط.
    El Representante elogió el planteamiento que habían adoptado las organizaciones humanitarias, que intentaron atender no solo las necesidades de los desplazados internos que vivían en campamentos sino también las de quienes vivían en asentamientos desperdigados y en apartamentos de alquiler, así como las de las comunidades de acogida. UN وأثنى الممثل على النهج الذي تتبعه دوائر المساعدات الإنسانية لتلبية الاحتياجات التي لا تقتصر على المشردين الذين يعيشون في المخيمات، بل وأيضا من يعيشون في مستوطنات متناثرة وفي شقق مؤجرة، وكذلك المجتمعات المحلية التي تستضيفهم.
    El derribo de casas persiste y el número de personas que se queda sin hogar aumenta constantemente, en particular en el campo de refugiados de Rafa. UN وتتواصل عمليات هدم المنازل دون هوادة ويزداد باطراد عدد المشردين الذين لا مأوى لهم، لا سيما في مخيم رفح للاجئين.
    Aterrorizan a los desplazados que han regresado espontáneamente a sus hogares. UN ويرهبون أولئك المشردين الذين عادوا بصورة تلقائية إلى ديارهم.
    En Karambi no se observa coacción y es probable que no se la haya, pues la totalidad de los pobladores son personas desplazadas cuyas viviendas anteriores fueron destruidas o que se encuentran en situación vulnerable por alguna otra razón. UN ٧٧١ - ولا يوجد ما يدل على القسر في كارانبي، ولا يرجح أن يحدث ذلك، نظرا إلى أن السكان كانوا كلهم من المشردين الذين دمرت منازلهم السابقة أو ممن كانوا معرضين للخطر بشكل أو بآخر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus