Más de 40.000 desplazados internos de la comunidad romaní viven en asentamientos provisionales en condiciones deplorables. | UN | ويعيش أكثر من 000 40 من المشردين داخلياً من مجتمع الروما في مستوطنات مؤقتة وفي ظروف بالغة الصعوبة. |
El Representante visitó también las comunidades de desplazados internos de Artsvashen, en la aldea de Dprabak, y de la ciudad de Chambarak, en la región de Gegharkurnik. | UN | وزار الممثل أيضاً مجتمعات المشردين داخلياً من أرتسفاشن في قرية دبراباك ومدينة تشامباراك في إقليم غيقاركونيك. |
La mayoría de los desplazados internos de las subregiones de Acholi, Lango y Teso habían regresado a su lugar de origen. | UN | فمعظم المشردين داخلياً من الريفيين الذين ينتمون إلى آكولي ولانغو وتيزو عادوا إلى مواطنهم الأصلية. |
También deben dedicarse atención y recursos a la satisfacción de las necesidades de protección y asistencia de los desplazados internos que se encuentren en esas situaciones. | UN | فيجب أيضاً تكريس الاهتمام والموارد من أجل التصدي لاحتياجات المشردين داخلياً من الحماية والمساعدة في هذه الحالات. |
En el " refugio seguro " que se mantiene en el Iraq septentrional, hay decenas de miles de personas internamente desplazadas procedentes de las zonas que vuelven a éstas bajo control del Gobierno, principalmente de la gobernación de Tamim (Kirkuk). | UN | وفي " المناطق اﻵمنة " المقامة في شمال العراق، يوجد عشرات اﻵلاف من اﻷشخاص المشردين داخلياً من مناطق عادت إلى سيطرة الحكومة، وذلك بصورة رئيسية من محافظة تميم )كركوك(. |
Se está poniendo el mismo empeño en mejorar la situación de los desplazados internos del territorio de la provincia autónoma de Kosovo y Metohija, junto con otras instituciones competentes. | UN | وتُبذل جهود مماثلة مع المؤسسات المختصة بغية تحسين وضع المشردين داخلياً من إقليم كوسوفو وميتوخيا المتمتع بالحكم الذاتي. |
Recientemente, las fuerzas gubernamentales han recuperado el control de zonas de la provincia de Abyan, lo que puede despejar el camino para el retorno de los desplazados internos desde Adén. | UN | وحديثاً، استعادت القوات الحكومية سيطرتها على أجزاء من محافظة أبين، وهو تطور قد يمهد الطريق لعودة المشردين داخلياً من عدن. |
El Representante instó al Gobierno a tomar todas las medidas del caso para que se creen condiciones para el retorno sostenible, de forma que los desplazados internos puedan volver por voluntad propia, en condiciones de seguridad y con dignidad. | UN | وحث الممثل الحكومة على أن تقوم بجميع الخطوات الضرورية لكي تكفل تهيئة الظروف الملائمة لعودة مستدامة، بما يمكِّن المشردين داخلياً من العودة طواعيةً سالمين ومكرَّمين. |
Además, había unos 72.000 desplazados internos procedentes de aldeas de las zonas cercanas a la frontera con Azerbaiyán. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك كان هناك زهاء ٠٠٠ ٢٧ من المشردين داخلياً من القرى الواقعة في مناطق على حدود أذربيجان. |
Debe además prestarse especial y urgente atención a la protección de los desplazados internos frente a los continuos actos de intimidación y hostigamiento por parte de grupos paramilitares o de civiles armados y otros por el estilo. | UN | كما ينبغي الاهتمام بشكل خاص وعلى وجه السرعة بحماية المشردين داخلياً من أفعال الترهيب والمضايقة التي لا تزال ترتكبها الجماعات شبه العسكرية أو الجماعات المدنية المسلحة وعناصر أخرى كهذه؛ |
Reconociendo que la protección de las personas internamente desplazadas se vería reforzada si se determinaran, reafirmaran y consolidaran sus derechos especiales de protección, | UN | وإذ تسلم بأن حماية المشردين داخلياً من شأنها أن تتعزز بتحديد وإعادة تأكيد حقوق محددة لحمايتهم، |
Georgia empezó a tomar medidas para revisar su legislación en relación con el reconocimiento de su condición a los hijos de desplazados internos de segunda y tercera generación. | UN | واتخذت جورجيا تدابير لمراجعة قانونها فيما يتصل بالاعتراف بوضع الأطفال المشردين داخلياً من الجيلين الثاني والثالث. |
La población actual asciende a unos 470.000 habitantes pero sigue aumentando progresivamente con el retorno de los desplazados internos de la región adyacente de Vanni. | UN | ويبلغ عدد السكان في الوقت الحاضر قرابة ٠٠٠ ٠٧٤ نسمة، إلا أنهم ما زالوا يزدادون بالتدريج مع عودة اﻷشخاص المشردين داخلياً من منطقة فاني المتاخمة. |
No obstante, algunas delegaciones expresaron inquietud ante el aumento del número de desplazados internos de que se ocupaba el ACNUR. | UN | إلا أن عدة وفود أعربت عن قلقها إزاء الارتفاع المفاجئ في أعداد المشردين داخلياً من الأشخاص الذين هم موضع اهتمام المفوضية. |
Si bien reconoce que el sistema administrativo serbio resulta oneroso para cualquier ciudadano, para muchos de los desplazados internos de Kosovo los obstáculos se hacen insuperables. | UN | وهو يعترف بأن النظام الإداري يمثل عبئا على أي مواطن. لكن، بالنسبة للعديد من المشردين داخلياً من كوسوفو، تصبح هذه عقبات لا يمكن تجاوزها. |
La primera acción del Representante fue la creación de un grupo de dirección formado por expertos y defensores de los desplazados internos de importantes organismos internacionales, órganos regionales de derechos humanos e instituciones académicas. | UN | وقد استهل الممثل هذا المسعى بتشكيل فريق توجيهي يتألف من خبراء ومدافعين عن حقوق المشردين داخلياً من كبرى الوكالات الدولية والهيئات الإقليمية المعنية بحقوق الإنسان والمؤسسات الأكاديمية. |
Un caso reciente es el del mes pasado cuando el Gobierno adoptó medidas para facilitar el regreso y la rehabilitación de desplazados internos de Waziristán meridional. | UN | وفي إحدى المناسبات الأخيرة، اتخذت الحكومة في الشهر الماضي تدابير لتيسير عودة وإعادة تأهيل الأشخاص المشردين داخلياً من القطاع الجنوبي لوزيرستان. |
El estudio propondrá una clasificación no sólo de las necesidades de protección de los desplazados internos sino también de las actividades que deberían emprenderse para cubrirlas. | UN | وستقترح تصنيفات لاحتياجات المشردين داخلياً من الحماية وللأنشطة التي ينبغي القيام بها لتلبية هذه الاحتياجات على حد سواء. |
Los niños constituyeron una tercera parte de los muertos y heridos y casi la mitad de los desplazados internos. | UN | وكان ثلث القتلى والجرحى وما يقرب من نصف المشردين داخلياً من الأطفال. |
En 1997 en la región del norte del Cáucaso, el ACNUR ayudó a más de 90.000 personas internamente desplazadas procedentes de Chechenia (Federación de Rusia) que vivían en las repúblicas y regiones circunvecinas. | UN | ٠٣١- وفي عام ٧٩٩١، قدمت المفوضية في منطقة القوقاز الشمالي المساعدة إلى ما يزيد على ٠٠٠ ٠٩ شخص من المشردين داخلياً من الشيشان )الاتحاد الروسي( الذين يقيمون في الجمهوريات والمناطق المجاورة. |