"المشردين داخلياً من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • desplazados internos de
        
    • de los desplazados internos
        
    • internamente desplazadas procedentes de
        
    • desplazados internos del
        
    • los desplazados internos que
        
    • los desplazados internos desde
        
    • los desplazados internos puedan
        
    • desplazados internos procedentes
        
    • los desplazados internos frente a
        
    • de las personas internamente desplazadas
        
    Más de 40.000 desplazados internos de la comunidad romaní viven en asentamientos provisionales en condiciones deplorables. UN ويعيش أكثر من 000 40 من المشردين داخلياً من مجتمع الروما في مستوطنات مؤقتة وفي ظروف بالغة الصعوبة.
    El Representante visitó también las comunidades de desplazados internos de Artsvashen, en la aldea de Dprabak, y de la ciudad de Chambarak, en la región de Gegharkurnik. UN وزار الممثل أيضاً مجتمعات المشردين داخلياً من أرتسفاشن في قرية دبراباك ومدينة تشامباراك في إقليم غيقاركونيك.
    La mayoría de los desplazados internos de las subregiones de Acholi, Lango y Teso habían regresado a su lugar de origen. UN فمعظم المشردين داخلياً من الريفيين الذين ينتمون إلى آكولي ولانغو وتيزو عادوا إلى مواطنهم الأصلية.
    También deben dedicarse atención y recursos a la satisfacción de las necesidades de protección y asistencia de los desplazados internos que se encuentren en esas situaciones. UN فيجب أيضاً تكريس الاهتمام والموارد من أجل التصدي لاحتياجات المشردين داخلياً من الحماية والمساعدة في هذه الحالات.
    En el " refugio seguro " que se mantiene en el Iraq septentrional, hay decenas de miles de personas internamente desplazadas procedentes de las zonas que vuelven a éstas bajo control del Gobierno, principalmente de la gobernación de Tamim (Kirkuk). UN وفي " المناطق اﻵمنة " المقامة في شمال العراق، يوجد عشرات اﻵلاف من اﻷشخاص المشردين داخلياً من مناطق عادت إلى سيطرة الحكومة، وذلك بصورة رئيسية من محافظة تميم )كركوك(.
    Se está poniendo el mismo empeño en mejorar la situación de los desplazados internos del territorio de la provincia autónoma de Kosovo y Metohija, junto con otras instituciones competentes. UN وتُبذل جهود مماثلة مع المؤسسات المختصة بغية تحسين وضع المشردين داخلياً من إقليم كوسوفو وميتوخيا المتمتع بالحكم الذاتي.
    Recientemente, las fuerzas gubernamentales han recuperado el control de zonas de la provincia de Abyan, lo que puede despejar el camino para el retorno de los desplazados internos desde Adén. UN وحديثاً، استعادت القوات الحكومية سيطرتها على أجزاء من محافظة أبين، وهو تطور قد يمهد الطريق لعودة المشردين داخلياً من عدن.
    El Representante instó al Gobierno a tomar todas las medidas del caso para que se creen condiciones para el retorno sostenible, de forma que los desplazados internos puedan volver por voluntad propia, en condiciones de seguridad y con dignidad. UN وحث الممثل الحكومة على أن تقوم بجميع الخطوات الضرورية لكي تكفل تهيئة الظروف الملائمة لعودة مستدامة، بما يمكِّن المشردين داخلياً من العودة طواعيةً سالمين ومكرَّمين.
    Además, había unos 72.000 desplazados internos procedentes de aldeas de las zonas cercanas a la frontera con Azerbaiyán. UN وباﻹضافة إلى ذلك كان هناك زهاء ٠٠٠ ٢٧ من المشردين داخلياً من القرى الواقعة في مناطق على حدود أذربيجان.
    Debe además prestarse especial y urgente atención a la protección de los desplazados internos frente a los continuos actos de intimidación y hostigamiento por parte de grupos paramilitares o de civiles armados y otros por el estilo. UN كما ينبغي الاهتمام بشكل خاص وعلى وجه السرعة بحماية المشردين داخلياً من أفعال الترهيب والمضايقة التي لا تزال ترتكبها الجماعات شبه العسكرية أو الجماعات المدنية المسلحة وعناصر أخرى كهذه؛
    Reconociendo que la protección de las personas internamente desplazadas se vería reforzada si se determinaran, reafirmaran y consolidaran sus derechos especiales de protección, UN وإذ تسلم بأن حماية المشردين داخلياً من شأنها أن تتعزز بتحديد وإعادة تأكيد حقوق محددة لحمايتهم،
    Georgia empezó a tomar medidas para revisar su legislación en relación con el reconocimiento de su condición a los hijos de desplazados internos de segunda y tercera generación. UN واتخذت جورجيا تدابير لمراجعة قانونها فيما يتصل بالاعتراف بوضع الأطفال المشردين داخلياً من الجيلين الثاني والثالث.
    La población actual asciende a unos 470.000 habitantes pero sigue aumentando progresivamente con el retorno de los desplazados internos de la región adyacente de Vanni. UN ويبلغ عدد السكان في الوقت الحاضر قرابة ٠٠٠ ٠٧٤ نسمة، إلا أنهم ما زالوا يزدادون بالتدريج مع عودة اﻷشخاص المشردين داخلياً من منطقة فاني المتاخمة.
    No obstante, algunas delegaciones expresaron inquietud ante el aumento del número de desplazados internos de que se ocupaba el ACNUR. UN إلا أن عدة وفود أعربت عن قلقها إزاء الارتفاع المفاجئ في أعداد المشردين داخلياً من الأشخاص الذين هم موضع اهتمام المفوضية.
    Si bien reconoce que el sistema administrativo serbio resulta oneroso para cualquier ciudadano, para muchos de los desplazados internos de Kosovo los obstáculos se hacen insuperables. UN وهو يعترف بأن النظام الإداري يمثل عبئا على أي مواطن. لكن، بالنسبة للعديد من المشردين داخلياً من كوسوفو، تصبح هذه عقبات لا يمكن تجاوزها.
    La primera acción del Representante fue la creación de un grupo de dirección formado por expertos y defensores de los desplazados internos de importantes organismos internacionales, órganos regionales de derechos humanos e instituciones académicas. UN وقد استهل الممثل هذا المسعى بتشكيل فريق توجيهي يتألف من خبراء ومدافعين عن حقوق المشردين داخلياً من كبرى الوكالات الدولية والهيئات الإقليمية المعنية بحقوق الإنسان والمؤسسات الأكاديمية.
    Un caso reciente es el del mes pasado cuando el Gobierno adoptó medidas para facilitar el regreso y la rehabilitación de desplazados internos de Waziristán meridional. UN وفي إحدى المناسبات الأخيرة، اتخذت الحكومة في الشهر الماضي تدابير لتيسير عودة وإعادة تأهيل الأشخاص المشردين داخلياً من القطاع الجنوبي لوزيرستان.
    El estudio propondrá una clasificación no sólo de las necesidades de protección de los desplazados internos sino también de las actividades que deberían emprenderse para cubrirlas. UN وستقترح تصنيفات لاحتياجات المشردين داخلياً من الحماية وللأنشطة التي ينبغي القيام بها لتلبية هذه الاحتياجات على حد سواء.
    Los niños constituyeron una tercera parte de los muertos y heridos y casi la mitad de los desplazados internos. UN وكان ثلث القتلى والجرحى وما يقرب من نصف المشردين داخلياً من الأطفال.
    En 1997 en la región del norte del Cáucaso, el ACNUR ayudó a más de 90.000 personas internamente desplazadas procedentes de Chechenia (Federación de Rusia) que vivían en las repúblicas y regiones circunvecinas. UN ٠٣١- وفي عام ٧٩٩١، قدمت المفوضية في منطقة القوقاز الشمالي المساعدة إلى ما يزيد على ٠٠٠ ٠٩ شخص من المشردين داخلياً من الشيشان )الاتحاد الروسي( الذين يقيمون في الجمهوريات والمناطق المجاورة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus