Dado que la liberación y la repatriación de los prisioneros de guerra es un componente esencial del proceso de paz, se exhorta enérgicamente a las dos partes a que reanuden y terminen cuanto antes la liberación incondicional de los prisioneros de guerra. | UN | وحيث أن إطلاق سراح أسرى الحرب وإعادتهم إلى وطنهم يُعد جانبا أساسيا في عملية السلام، فإنني أيضا أحث الطرفين بقوة على استئناف الإفراج غير المشروط عن أسرى الحرب والانتهاء من هذه المسألة على جناح السرعة. |
El Relator Especial cree firmemente que la liberación incondicional de todos los presos políticos sentará eficazmente las bases del diálogo, la reconciliación nacional y la democratización basada en el estado de derecho. | UN | ويعتقد المقرر الخاص اعتقاداً راسخاً بأن الإفراج غير المشروط عن جميع السجناء السياسيين سوف يُمهد السبيل بالفعل إلى إقامة حوار ومصالحة وطنية وديمقراطية تقوم على سيادة القانون. |
La víctima será también informada de la libertad condicional de la persona condenada. | UN | ويبلغ المجني عليه، كذلك، عندما يتم الافراج المشروط عن الشخص المدان. |
7. Toma nota de la concesión de la libertad condicional a tres miembros del Grupo de Trabajo de la Disidencia Interna; | UN | 7- تحيط علماً بالإفراج المشروط عن ثلاثة من أعضاء " الفريق العامل المعني بمسألة المعارضة الداخلية " ؛ |
El Reino Unido instó a que se liberara de forma inmediata y sin condiciones a todos los rehenes de los grupos armados ilegales. | UN | ودعت إلى الإفراج الفوري وغير المشروط عن جميع الرهائن الذين تحتفظ بهم المجموعات المسلحة غير الشرعية. |
La Unión Europea reclama la liberación inmediata e incondicional del soldado israelí secuestrado, y condena firmemente el asesinato de la víctima israelí de un secuestro perpetrado en la Ribera Occidental. | UN | وهو يدعو إلى الإفراج الفوري وغير المشروط عن الجندي الإسرائيلي المختطف. ويدين الاتحاد الأوروبي بشدة قتل الإسرائيلي الذي كان ضحية لعملية اختطاف في الضفة الغربية. |
El Canadá pide que se ponga en libertad incondicional a Daw Aung San Suu Kyi y otros presos políticos. | UN | وذكرت أن كندا تطالب بالافراج غير المشروط عن السيد داو أونغ - سان - سو - كيي والسجناء السياسيين اﻵخرين. |
Asimismo, pide nuevamente la puesta en libertad inmediata e incondicional de todos los presos políticos mediante un proceso de amnistía. | UN | كما يجدد دعوته من أجل الإفراج الفوري وغير المشروط عن جميع السجناء السياسيين من خلال عملية عفو عام. |
Nos sumamos al llamamiento hecho en pro de la liberación incondicional de los soldados israelíes secuestrados. | UN | وننضم إلى الدعوة إلى الإفراج غير المشروط عن الجنديين الإسرائيليين المخطوفين. |
Sigo considerando que la liberación incondicional de los soldados israelíes capturados y la cuestión de los prisioneros libaneses detenidos reviste máxima prioridad. | UN | ما زلتُ أعتبر من الأولويات العليا الإفراج غير المشروط عن الجنديين الإسرائيليين المحتجزَيــن ومسألـــة السجناء اللبنانيــين المحتجزيــن فــي إسرائيل. |
La liberación inmediata e incondicional de todos los prisioneros de conciencia es necesaria para que las elecciones sean fidedignas. | UN | لذا، فإن الإفراج الفوري غير المشروط عن جميع سجناء الضمير أمرٌ ضروري لتكون هذه الانتخابات ذات مصداقية. |
El Consejo exigió la liberación inmediata e incondicional de las personalidades políticas secuestradas, así como la preservación de su dignidad e integridad física. | UN | وطالب المجلس أيضا بالإفراج الفوري وغير المشروط عن الشخصيات السياسية الموقوفة والحفاظ على كرامتها وسلامتها. |
A su juicio, la situación existente en Somalia y en Bosnia y Herzegovina ponía también en tela de juicio otros principios, como el de respeto absoluto de la soberanía nacional y el de abstención incondicional de injerirse en los asuntos internos. | UN | وكان من رأيها أن الحالة في الصومال والبوسنة والهرسك تثير أيضا الشك في مبادئ أخرى مثل الاحترام المطلق للسيادة الوطنية واﻹحجام غير المشروط عن التدخل في الشؤون الداخلية. |
El Gobierno también ha indicado que está examinando la puesta en libertad condicional de alrededor de 1.000 personas encausadas. | UN | وأشارت الحكومة إلى أنها بصدد استعراض الإفراج المشروط عن حوالي 000 1 شخص في تلك القضايا. |
En el período a que se refiere el informe, el grupo encargado de la libertad condicional dictaminó sobre las peticiones de libertad condicional de 434 condenados | UN | وقد بت فريق الإفراج المشروط خلال الفترة المشمولة بالتقرير في طلبات للإفراج المشروط عن 434 من المدانين |
El Consejo Disciplinario se pronunció a favor de estos e impuso al autor una suspensión condicional de un mes. | UN | ووافق المجلس التأديبي على الشكوى وقضى بإيقاف صاحب البلاغ المشروط عن مزاولة المهنة لمدة شهر. |
El presente párrafo no excluye la posibilidad de que se ponga en libertad a título condicional a esa persona antes de que expire el plazo de 40 días. | UN | ولا تمنع هذه الفقرة إمكانية الإفراج المشروط عن الشخص قبل انقضاء مهلة الـ 40 يوماً. |
Durante el período del que se informa se concedió la libertad condicional a 43 internos | UN | تم الإفراج المشروط عن 43 سجيناً خلال فترة الإبلاغ |
La pena fue reducida a tres años, y los esfuerzos de diversas personalidades públicas, entre ellas miembros del Knesset, lograron posteriormente que se concediera la libertad condicional a la Sra. Buhbut. | UN | وجرى تخفيض الحكم إلى ثلاث سنوات، ونجحت منذ ذلك الحين جهود مختلف الشخصيات العامة، بما في ذلك أعضاء الكنيست، في اﻹفراج المشروط عن السيدة بوهبوت. |
La Unión Europea insta al Consejo Estatal encargado de restablecer el orden público a que ponga en libertad inmediata y sin condiciones a los miembros de la Liga que continúan encarcelados, así como a todos los demás presos políticos. | UN | ويحث الاتحاد اﻷوروبي مجلس الدولة ﻹعادة القانون والنظام الى اﻹفراج الفوري وغير المشروط عن أعضاء الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية الذين لا يزالون محتجزين، وعن جميع السجناء السياسيين اﻵخرين. |
f) Para poner en libertad sin condiciones a todas las personas que han sido detenidas por reunirse pacíficamente o expresar pacíficamente sus ideas políticas; | UN | (و) الإفراج غير المشروط عن جميع الأشخاص الذين احتُجزوا بسبب التجمع السلمي أو التعبير السلمي عن معتقداتهم السياسية؛ |
Pide la liberación inmediata e incondicional del soldado israelí secuestrado y la liberación inmediata de los ministros y legisladores palestinos bajo custodia israelí. | UN | ويدعو الاتحاد الأوروبي إلى الإفراج الفوري وغير المشروط عن الجندي الإسرائيلي المختطف وإلى الإفراج الفوري عن الوزراء والمشرعين الفلسطينيين الذين تحتجزهم إسرائيل. |
Que ante la gravedad de esos hechos es necesario que los órganos legislativos de América repudien públicamente dichos actos criminales e impulsen una acción conjunta para obtener la libertad inmediata y sin condicionamientos de todas las personas secuestradas en Colombia. | UN | وحيث إنه إزاء خطورة هذه الأعمال، من اللازم أن تبادر الهيئات التشريعية في أمريكا بالتنديد علناً بالأعمال الإجرامية المذكورة وبتعزيز العمل الجماعي في سبيل الإفراج الفوري غير المشروط عن جميع الأشخاص المختطفين في كولومبيا، |
La Comisión urge a liberar inmediata e incondicionalmente a todas las personas secuestradas. | UN | وتحث اللجنة على الإفراج الفوري وغير المشروط عن جميع الأشخاص المختطفين. |