"المشروعة لجميع الأطراف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • legítimos de todas las partes
        
    Es importante mostrar voluntad política y flexibilidad, y estudiar atentamente los intereses legítimos de todas las partes en la Convención. UN والمهم في هذا الأمر إبداء الإرادة السياسية والمرونة والنظر بتمعّن في المصالح المشروعة لجميع الأطراف في الاتفاقية.
    Estamos a favor de encontrar una solución equilibrada a este problema que proteja los intereses legítimos de todas las partes. UN ونحن نؤيد إيجاد حل متوازن لهذه المشكلة يحمي المصالح المشروعة لجميع الأطراف.
    Los acuerdos serán eficaces y duraderos sólo si abordan las preocupaciones e intereses legítimos de todas las partes en relación con su seguridad. UN وأضاف أن الاتفاقات لا تكون فعالة ودائمة إلا إذا عالجت الشواغل الأمنية والمصالح المشروعة لجميع الأطراف.
    Los acuerdos serán eficaces y duraderos sólo si abordan las preocupaciones e intereses legítimos de todas las partes en relación con su seguridad. UN وأضاف أن الاتفاقات لا تكون فعالة ودائمة إلا إذا عالجت الشواغل الأمنية والمصالح المشروعة لجميع الأطراف.
    Seguimos buscando criterios comunes para su solución por medios políticos y diplomáticos y respetando los derechos e intereses legítimos de todas las partes. UN وسنواصل مساعينا من أجل إيجاد نهج مشتركة لتسوية هذه المسائل بالوسائل السياسية والدبلوماسية في سياق مراعاة الحقوق والمصالح المشروعة لجميع الأطراف.
    Lo que se necesita para acabar con la actual situación de bloqueo es aprobar, por consenso, un programa de trabajo adecuado, equilibrado y global que tenga en cuenta los intereses legítimos de todas las partes concernidas. UN فاعتماد برنامج عمل ملائم ومتوازن وشامل بتوافق الآراء يراعي المصالح المشروعة لجميع الأطراف المعنية هو ما يلزم لكسر تجمُّد الوضع الراهن.
    Viet Nam espera que se logren prontos progresos en las negociaciones para una solución pacífica, general, justa y duradera en el Oriente Medio para asegurar los derechos nacionales fundamentales del pueblo palestino y los intereses legítimos de todas las partes interesadas. UN وتأمل فييت نام في إحراز تقدم مبكر في المفاوضات من أجل حل سلمي وشامل وعادل ودائم في الشرق الأوسط، على أساس ضمان الحقوق الوطنية الأساسية للشعب الفلسطيني، والمصالح المشروعة لجميع الأطراف المعنية.
    Por otra parte, deplora la decisión de la República Popular Democrática de Corea de retirarse del Tratado sobre la no proliferación, pero considera que la cuestión se debería resolver por medios pacíficos, mediante negociaciones bilaterales y multilaterales, teniendo debidamente en cuenta los intereses legítimos de todas las partes. UN وأعرب عن استيائه لقرار جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الانسحاب من معاهدة عدم الانتشار، ولكنه ارتأى أن هذه المسألة ينبغي أن تُسوَّى بالوسائل السلمية على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف، مع إيلاء الاعتبار الواجب للمصالح المشروعة لجميع الأطراف.
    Sólo a través de una solución negociada que abarque los derechos legítimos de todas las partes interesadas podrá resolverse de manera satisfactoria y definitiva la cuestión del Oriente Medio, cuyo meollo es el conflicto entre Israel y Palestina. UN " ولا يمكن معالجة قضية الشرق الأوسط، وجوهرها الصراع الإسرائيلي الفلسطيني، على نحو مرضٍ وحلها نهائياً إلا من خلال حل يُتفاوض عليه ويأخذ في الحسبان الحقوق المشروعة لجميع الأطراف المعنية.
    Además, la larga y, en general, exitosa historia de las operaciones de mantenimiento de la paz y las iniciativas más recientes en la consolidación de la paz pueden ofrecer lecciones valiosas para idear modelos para la aplicación de la responsabilidad de proteger, en pleno cumplimiento del derecho internacional y de los intereses legítimos de todas las partes involucradas. UN وعلاوة على ذلك، فإن تاريخ عمليات حفظ السلام الطويل والناجح عموماً والمبادرات الأحدث تاريخاً في مجال بناء السلام يمكن أن توفر دروساً قيمة لوضع نماذج لتنفيذ المسؤولية عن الحماية يراعى فيها الاحترام الكامل للقانون الدولي وللمصالح المشروعة لجميع الأطراف المعنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus