"المشروع التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • del proyecto que
        
    • el proyecto que
        
    • de proyecto que
        
    • proyecto que habrá
        
    • proyectos a las que
        
    Considera que en el próximo período de sesiones del Comité Especial se podrá sin muchas dificultades dar forma definitiva a las partes del proyecto que figuran entre corchetes. UN ويرى وفد بلده أن أجزاء هذا المشروع التي توضع بين قوسين، يمكن أن تكتسب صيغتها النهائية بدون صعوبات بالغة في الدورة المقبلة للجنة الخاصة.
    445. Kuwait no ha proporcionado detalles del proyecto que permitan evaluar su posible utilidad. UN 445- لم تقدم الكويت تفاصيل المشروع التي تمكن من تقييم فائدته المحتملة.
    Concretamente, los elementos del proyecto que se actualizaron respecto del estudio conceptual de 2011 son los siguientes: UN وعلى وجه التحديد، تتمثل عناصر المشروع التي جرى تحديثها بعد الدراسة النظرية لعام 2011 في ما يلي:
    Por razones de transparencia, puede ser aconsejable establecer procedimientos para dar a conocer las cláusulas del acuerdo sobre el proyecto que sean de interés público. UN ولأغراض الشفافية، قد يكون من المستصوب إقرار إجراءات للإعلان عن أحكام اتفاق المشروع التي يمكن أن تهم الجمهور.
    Se ha pedido a la Organización Mundial de la Salud (OMS) que coordine la preparación de los elementos del documento de proyecto que tratan de las aplicaciones del sistema COPINE en la esfera de la salud. UN وقد طلب الى منظمة الصحة العالمية (الهو) أن تنسق جوانب وثيقة المشروع التي تتناول التطبيقات الصحية لنظام كوبين.
    No obstante, habrá que probar realmente que se pueden coordinar actividades del proyecto que no corresponden al mandato del equipo del Sistema Integrado de Información de Gestión, mandato que se circunscribe a la preparación de los programas de informática. UN بيد أن الاختبار الحقيقي سيتمثل في القدرة على تنسيق أنشطة المشروع التي تخرج عـن نطـاق ولايـة فريق المشروع، وهـي ولايـة تقتصر على استحداث برامجيات التطبيق.
    También se abordó la necesidad de introducir modificaciones de política respecto a las disposiciones contractuales existentes y formuló recomendaciones pertinentes para modificar ciertas políticas y procedimientos y corregir las deficiencias del proyecto que el examen puso de manifiesto. UN وتناول أيضا ضرورة إجراء تغييرات في السياسة فيما يتعلق بترتيبات التعاقد القائمة، وقدم توصيات هامة لتعديل بعض السياسات واﻹجراءات وتصحيح أوجه الخلل في المشروع التي ظهرت من الاستعراض.
    Dicha actividad tendría lugar en la fase II del proyecto, que se presentaría a la Junta una vez que se hubiera establecido el marco jurídico y constitucional adecuado. UN وسيجري التعداد الفعلي في المرحلة الثانية من المشروع التي لن تعرض على المجلس إلا بعد وضع اﻹطار القانوني والدستوري الملائم.
    Dicha actividad tendría lugar en la segunda fase del proyecto, que se presentaría a la Junta una vez que se hubiera establecido el marco jurídico y constitucional adecuado. UN وسيجري التعداد الفعلي في المرحلة الثانية من المشروع التي لن تعرض على المجلس إلا بعد وضع اﻹطار القانوني والدستوري الملائم.
    El artículo 16 del proyecto, que versa sobre los procedimientos relativos a las cuestiones de nacionalidad, reviste especial importancia práctica. UN ٥١ - وواصل قائلا إن المادة ١٦ من المشروع التي تتناول اﻹجراءات المتعلقة بمسائل الجنسية تكتسي أهمية عملية بوجه خاص.
    En la reunión de planificación se identificaron asimismo los objetivos del proyecto, que comprenden el establecimiento de una red internacional de organizaciones y expertos indígenas y la creación de una base de datos sobre los conocimientos indígenas relativos al uso indebido de sustancias. UN كما حدد اجتماع التخطيط أهداف المشروع التي شملت إنشاء شبكة دولية لمنظمات وخبراء السكان اﻷصليين وإقامة قاعدة بيانات لمجموع معارف السكان اﻷصليين المتعلقة باستخدام العقاقير.
    En las consultas oficiosas se pidió a las delegaciones que dedicaran especial atención a las disposiciones del proyecto que constituían el compromiso principal: el párrafo 11 del preámbulo, enmendado, la corrección 1 y los artículos 1, 4 y 19. UN وفي المشاورات غير الرسمية، طُلب إلى الوفود التركيز على أحكام المشروع التي تشكل الالتزام الرئيسي وهي: الفقرة الحادية عشرة من الديباجة، بصيغتها المعدلة، والتصويب والمواد ١ و ٤ و ٩.
    Otra medida para limitar la responsabilidad eventual de la entidad garante puede ser la de definir las circunstancias en las que sean otorgables ese tipo de garantías, habida cuenta de los tipos de riesgos del proyecto que las autoridades públicas estén dispuestas a compartir. UN أما التدبير اﻵخر لحصر الالتزامات العرضية للوكالة الضامنة فقد يكون تحديد الظروف التي يمكن تقديم هذه الضمانات في ظلها، مع مراعاة أشكال مخاطر المشروع التي قد تكون الحكومة مستعدة لتقاسمها.
    La constitución de tal entidad facilita la coordinación en la ejecución del proyecto e introduce un mecanismo para proteger los intereses del proyecto que no han de coincidir necesariamente con los intereses particulares de cada uno de los promotores del proyecto. UN وييسر إنشاء شركة المشروع تنسيق تنفيذ المشروع ويوفر آلية لحماية مصالح المشروع التي قد لا تتطابق بالضرورة مع المصالح الفردية لكل من مروجي المشروع.
    La Comisión Europea ha aprobado la segunda fase del proyecto que cuenta con un mayor número de países participantes y se ha ampliado a fin de incluir el alumbrado y una gama más amplia de artefactos. UN ووافقت اللجنة اﻷوروبية على المرحلة الثانية من المشروع التي تشترك فيها بلدان أكثر ويتسع نطاقها ليشمل اﻹضاءة ونطاقا أوسع من اﻷجهزة.
    Uno de los objetivos del proyecto, que se ha cumplido en parte, ha sido el de dotar de capacidad a un equipo nacional que pueda mantener el programa de remoción de minas durante un largo período. UN ومن أهداف المشروع التي أمكن اﻵن الوفاء بها بشكل جزئي، بناء قدرة تتمثل في فريق وطني قادر على استدامة برنامج إزالة اﻷلغام على مدى فترة زمنية طويلة.
    A fin de determinar claramente el alcance de las negociaciones tras la evaluación de las propuestas, en la solicitud final de propuestas deben indicarse las condiciones del acuerdo sobre el proyecto que no se consideren negociables. UN وبغية بلوغ تحديد واضح لنطاق المفاوضات عقب تقييم المقترحات ، ينبغي أن يبين الطلب النهائي لتقديم المقترحات ما هي شروط اتفاق المشروع التي تعتبر شروطا لا يمكن التفاوض بشأنها .
    Por razones de transparencia, puede ser aconsejable establecer procedimientos para dar a conocer las cláusulas del acuerdo sobre el proyecto que sean de interés público. UN وﻷغراض الشفافية ، قد يكون من المستصوب اقرار اجراءات للاعلان عن أحكام اتفاق المشروع التي يمكن أن تهم الجمهور .
    El resultado y las recomendaciones del informe constituirán la base de un memorando de información sobre el proyecto, que se presentará a los posibles accionistas de la sociedad instrumental que será la propietaria de la red terrestre. UN وستشكل نتيجة التقرير وتوصياته الأساس لمذكرة تفاهم معلومات المشروع التي ستقدَّم إلى المساهمين المحتملين في آلية الأغراض الخاصة التي ستمتلك الشبكة الأرضية.
    La Comisión ha examinado varias modalidades de reasignación de fondos para financiar el puesto de director de proyecto, que las organizaciones y los funcionarios consideran esencial para el éxito del proyecto experimental, pero debe tener en cuenta el Reglamento Financiero de la Organización. UN 8- ومضى يقول إن اللجنة درست عدة طرق لتوفير المال اللازم لتمويل وظيفة مدير المشروع التي تعتبرها بعض المنظمات والموظفين أساساً لنجاح المشروع التجريبي، ولكن لابد من مراعاة النظم المالية للمنظمة.
    La duración prevista del o los préstamos de ese tipo, que deberán concederse en condiciones favorables y con tipos de interés inferiores a los del mercado, por un monto no superior al 50% del costo del proyecto que habrá de aprobar la Asamblea General, es de hasta 30 años. UN ومن المتوقع أن تصل مدة هذا النوع من القروض إلى 30 عاما، وأن تُمنح على أساس أسعار فائدة مؤاتية تكون دون أسعار السوق وفي حدود مبلغ لا يتجاوز 50 في المائة من تكلفة المشروع التي توافق عليها الجمعية العامة.
    La supervisión de todos los proyectos inscritos en el Programa Acción Ozono se realizó mediante el sistema de gestión informática del Programa, mientras que en la supervisión financiera se hizo uso de unas fichas de proyectos a las que los coordinadores del Programa no tenían fácil acceso. UN 54 - ويُستخدم نظام المعلومات المتعلقة بإدارة حماية طبقة الأوزون لرصد حالة جميع المشاريع التي تنفذ في إطار برنامج حماية طبقة الأوزون، في حين أن رصدها ماليا كان ينفذ عبر استخدام بطاقات المشروع التي لم تكن متوافرة لمنسقي البرنامج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus