Recordó que el proyecto presentado por el Gobierno de Costa Rica debería constituir la base y el marco de referencia para los debates del Grupo. | UN | وأشار إلى أن المشروع المقدم من حكومة كوستاريكا شكل اﻷساس واﻹطار المرجعي لمداولات الفريق. |
Recordó que el proyecto presentado por el Gobierno de Costa Rica debería constituir la base y el marco de referencia para los debates del Grupo. | UN | وأشار إلى أن المشروع المقدم من حكومة كوستاريكا ينبغي أن يشكل اﻷساس واﻹطار المرجعي لمداولات الفريق. |
A sugerencia también del Presidente, el Grupo de Trabajo decidió continuar su examen de los artículos 14 a 21 sobre la base del proyecto presentado por Costa Rica modificando o sustituyendo disposiciones concretas en el texto según fuera necesario. | UN | وبناء على اقتراح الرئيس أيضا، قرر الفريق مواصلة النظر في المواد من ٤١ إلى ١٢، على أساس المشروع المقدم من حكومة كوستاريكا، مع تعديل أو استبدال مواد معينة من ذلك النص بحسب الاقتضاء. |
Este hecho fue criticado en muchos medios de comunicación social y varios miembros de la Asamblea Nacional protestaron absteniéndose o votando en contra del proyecto presentado. | UN | وانتقدت وسائط الإعلام هذا الحدث على نطاق واسع واحتج عدد من أعضاء المجلس الوطني بالامتناع عن التصويت أو بالتصويت ضد المشروع المقدم. |
Pese a los progresos efectivos que se acaban de enumerar, el borrador de noviembre tiene importantes deficiencias tanto en su estructura como en su contenido. | UN | ٦٣ - وبصرف النطر عن التدابير الايجابية المذكورة أعلاه، يتضمن المشروع المقدم في تشرين الثاني/نوفمبر أوجه قصور هامة في الهيكل والمضمون. |
El Gobierno de Grecia expresa su sincero aprecio al Sr. Vance y a Lord Owen por los progresos realizados hasta la fecha y considera, en principio, que el proyecto presentado es una base satisfactoria para establecer relaciones de buena vecindad entre Grecia y la ex República yugoslava de Macedonia. | UN | تود الحكومة اليونانية أن تعرب عن خالص تقديرها للسيد فانس واللورد أوين للتقدم الذي تم إحرازه حتى اﻵن، وتعتبر من حيث المبدأ أن المشروع المقدم هو أساس مرض ﻹقامة علاقات حسن الجوار بين اليونان وجمهورية مقدونيا التي كانت تتبع يوغوسلافيا سابقا. |
La delegación de Venezuela considera, en efecto, que el proyecto presentado en nombre de los Estados miembros del Movimiento de los Países No Alineados responde mejor a los intereses de los países en desarrollo. | UN | وذكر أن الوفد الفنزويلي يرى في الحقيقة أن المشروع المقدم باسم الدول اﻷعضاء في حركة عدم الانحياز يستجيب بصــــورة أكثر لمصالح البلدان الناميــة. |
Por lo tanto, mi delegación le solicita que nos proporcione dicha información adicional, a fin de que podamos ver cuál fue la base de los conceptos paradójicos que figuran en el proyecto presentado en su nombre. | UN | ولذلــك، فإن وفد بلدي يناشدكم، سيدي الرئيس، بأن تمدونا بتلك المعلومات اﻹضافية حتى يمكننا أن نرى اﻷســاس الــذي وُضعت عليه الصياغات المتناقضة الواردة في المشروع المقدم باسمكم. |
A ello se debe que el proyecto presentado a la Sexta Comisión esté incompleto, pues no fue posible concluir las negociaciones sobre el tema y sobre las propuestas presentadas por los distintos Estados. | UN | ولهذا السبب فإن المشروع المقدم إلى اللجنة السادسة ناقص، بما أنه تعذر إتمام المفاوضات حول الموضوع وحول المقترحات المقدمة من مختلف الدول. |
Habiendo debatido un marco constitucional para la autonomía de Timor Oriental sobre la base de un proyecto presentado por las Naciones Unidas, en su forma enmendada por el Gobierno de Indonesia, | UN | وإذ ناقشتا اﻹطار الدستوري للحكم الذاتي لتيمور الشرقية على أساس المشروع المقدم من اﻷمم المتحدة، بصيغته المعدلة من الحكومة اﻹندوينسية؛ |
Aunque el proyecto denominado Cocopa no se ha presentado oficialmente al Congreso por falta del consenso necesario, el proyecto presentado por el Gobierno es muy parecido. | UN | وعلى الرغم من أن المشروع المسمى مشروع كوكوبا ليس معروضاً أمام الكونغرس بشكل رسمي، بعد أن عجز عن تحقيق التوافق اللازم في الآراء، فإن المشروع المقدم من الهيئة التنفيذية مماثل له إلى حد كبير. |
El proyecto presentado para las reformas del Código Civil propuso que dicho artículo debería redactarse como Protección a la Familia y que dentro de su texto se modificara la división de responsabilidades dentro del hogar, por la responsabilidad compartida por los cónyuges. | UN | ويقترح المشروع المقدم لتعديل القانون المدني أن تصاغ هذه المادة بحيث تنص على حماية الأسرة، وأن يعدَّل في متنها تقسيم المسؤوليات داخل المنزل إلى المسؤولية التي يتقاسمها الزوجان. |
:: Pedir que la Organización Árabe de Desarrollo Agrícola y la Administración Árabe para las Inversiones y el Desarrollo de la Agricultura dictaminaran sobre el proyecto presentado por el Gobierno de las Comoras sobre el desarrollo de la pesca y el aumento de la producción local; | UN | الطلب إلى المنظمة العربية للتنمية الزراعية والهيئة العربية للاستثمار والإنماء الزراعي إبداء الرأي في المشروع المقدم من الحكومة القمرية لتنمية المصائد القمرية وزيادة الإنتاج المحلي. |
El proyecto presentado al sexagésimo segundo período de sesiones de la Asamblea General podría ofrecer una base útil para que los Estados comenzaran los debates con miras a examinar la idea de una convención amplia y cómo funcionaría en la práctica. | UN | ويمكن أن يشكل المشروع المقدم إلى الدورة الثانية والستين للجمعية العامة أساساً مفيداً لكي تبدأ الدول المناقشات الرامية إلى استكشاف مفهوم الاتفاقية الشاملة، وكيفية عملها من الناحية الفعلية. |
El proyecto presentado al sexagésimo segundo período de sesiones de la Asamblea General podría ofrecer una base útil para que los Estados comenzaran los debates con miras a examinar la idea de una convención amplia y cómo funcionaría en la práctica. | UN | ويمكن أن يشكل المشروع المقدم إلى الدورة الثانية والستين للجمعية العامة أساسا مفيدا لكي تبدأ الدول المناقشات الرامية إلى استكشاف مفهوم الاتفاقية الشاملة، وكيفية عملها من الناحية الفعلية. |
Por consiguiente, el Grupo de Trabajo decidió llevar a cabo su labor artículo por artículo, siguiendo todo el proyecto presentado por Costa Rica y sus informes primero y segundo modificando y sustituyendo disposiciones concretas en el texto de Costa Rica a medida que fuera necesario. | UN | وعليه قرر الفريق العامل أن يبدأ نظره في كل مادة على حدة من مواد المشروع المقدم من كوستاريكا وفي تقريريه اﻷول والثاني بتعديل و/أو بإبدال أحكام معينة من نص كوستاريكا حسب الاقتضاء. |
De las delegaciones que expresaron sus opiniones, algunas de ellas instaron a los participantes en las negociaciones a que apoyaran, sin abrir de nuevo el debate, el proyecto presentado por el Presidente a fin de que la Conferencia de Desarme pudiera adoptar la decisión de aprobar el proyecto de tratado de manera que pudiera ser remitido a la Asamblea General de las Naciones Unidas para recibir su sanción y quedar abierto a la firma. | UN | وقام عدد من الوفود التي أعربت عن وجهات نظرها بحثّ المشتركين في المفاوضات على أن يؤيدوا المشروع المقدم من الرئيس دون إعادة فتح باب التعديل لكي يتسنى لمؤتمر نزع السلاح اتخاذ قرار باعتماد مشروع المعاهدة حتى يمكن إرساله إلى الجمعية العامة لﻷمم المتحدة لتأييده وفتح المعاهدة للتوقيع. |
Por otra parte, los proyectos recibidos pueden estar fuera de la competencia del Fondo, no satisfacer todos los criterios establecidos, ser abandonados por sus autores, ser imposibles de realizar en razón de un conflicto armado, o ser rechazados porque la secretaría de la Junta de Síndicos considera que la organización no ofrece las garantías necesarias respecto de la buena realización del proyecto presentado. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه من المحتمل أن تكون المشاريع المتلقاة خارج نطاق اختصاص الصندوق، أو لا تنطبق عليها جميع المعايير، أو تخلى عنها مقدموها، أو لن يكون في اﻹمكان تنفيذها بسبب صراع مسلح، أو رفضت ﻷن أمانة ومجلس إدارة الصندوق يعتقدان أن المنظمة لم تقدم الضمانات اللازمة لحسن تنفيذ المشروع المقدم. |
De las delegaciones que expresaron sus opiniones, algunas de ellas instaron a los participantes en las negociaciones a que apoyaran, sin abrir de nuevo el debate, el proyecto presentado por el Presidente a fin de que la Conferencia de Desarme pudiera adoptar la decisión de aprobar el proyecto de tratado de manera que pudiera ser remitido a la Asamblea General de las Naciones Unidas para recibir su sanción y quedar abierto a la firma. | UN | وقام عدد من الوفود التي أعربت عن وجهات نظرها بحثّ المشتركين في المفاوضات على أن يؤيدوا المشروع المقدم من الرئيس دون إعادة فتح باب التعديل لكي يتسنى لمؤتمر نزع السلاح اتخاذ قرار باعتماد مشروع المعاهدة حتى يمكن إرساله إلى الجمعية العامة لﻷمم المتحدة لتأييده وفتح المعاهدة للتوقيع. |
De las delegaciones que expresaron sus opiniones, algunas de ellas instaron a los participantes en las negociaciones a que apoyaran, sin abrir de nuevo el debate, el proyecto presentado por el Presidente a fin de que la Conferencia de Desarme pudiera adoptar la decisión de aprobar el proyecto de tratado de manera que pudiera ser remitido a la Asamblea General de las Naciones Unidas para recibir su sanción y quedar abierto a la firma. | UN | وقام عدد من الوفود التي أعربت عن وجهات نظرها بحثّ المشتركين في المفاوضات على أن يؤيدوا المشروع المقدم من الرئيس دون إعادة فتح باب التعديل لكي يتسنى لمؤتمر نزع السلاح اتخاذ قرار باعتماد مشروع المعاهدة حتى يمكن إرساله إلى الجمعية العامة لﻷمم المتحدة لتأييده وفتح المعاهدة للتوقيع. |
En conversaciones con políticos de alta jerarquía y con expertos celebradas recientemente, la Comisión ha señalado las graves deficiencias del borrador de noviembre. | UN | ٦٤ - وفي خلال المحادثات السياسية ومناقشات الخبراء، الرفيعة المستوى، أشارت اللجنة الى أوجه قصور خطيرة في المشروع المقدم في تشرين الثاني/نوفمبر. |
Tras un proceso transparente de consultas oficiosas, se logró nuevamente un consenso sobre el proyecto sometido a la Tercera Comisión. | UN | ومضى يقول إنه في نهاية عملية مشاورات غير رسمية شفافة تم التوصل مجدداً إلى توافق في الآراء على المشروع المقدم إلى اللجنة الثالثة. |