24% de los legisladores, altos funcionarios y administradores. | UN | 24 في المائة من المشرِّعين وكبار الموظفين والمديرين |
El Año consolidó el intercambio de información entre los legisladores y otras partes interesadas. | UN | 20 - وعززت السنة تبادل المعلومات بين المشرِّعين وغيرهم من أصحاب المصلحة. |
La investigación atrajo poderosamente la atención de los legisladores, funcionarios del Gobierno y los medios de difusión de Chile. | UN | وقد نالت هذه البحـوث قــدرا كبيرا من اهتمام المشرِّعين والمسؤولين الحكوميين ووسائط الإعلام في شيلي. |
El mensaje más importante que deben transmitirse a los legisladores en todo el mundo es que se pueden salvar vidas con disposiciones eficaces. | UN | وأهمّ رسالة ينبغي تشاطرها مع المشرِّعين في جميع أرجاء العالم، هي أنه يمكن إنقاذ الأرواح بقوانين فعّالة. |
El Foro versó sobre el papel de los legisladores nacionales y del derecho internacional en la lucha por la rendición de cuentas. | UN | وتناول المنتدى دور المشرِّعين الوطنيين والقانون الدولي في السعي إلى تحقيق المساءلة. |
La complejidad de estos delitos también plantea un reto a los legisladores nacionales, quienes tal vez tengan que ajustar los requisitos internacionales a los contextos nacionales y cumplir las normas constitucionales. | UN | كما أنَّ الطابع المعقَّد لتلك الجرائم يضع تحديات أمام المشرِّعين الوطنيين الذين قد يحتاجون إلى تعديل الشروط الدولية بحيث تتفق مع الأوضاع المحلية وتمتثل للمتطلبات الدستورية. |
En Tayikistán, el UNIFEM consiguió convencer a los legisladores de que había que eliminar la desproporcionada carga fiscal a que hacían frente las vendedoras ambulantes. | UN | وفي طاجيكستان، نجح الصندوق في دعوة المشرِّعين إلى إلغاء العبء الضريبي الفادح الذي يُثقل كاهل " تجار الحقائب " من النساء. |
En las últimas elecciones legislativas regionales celebradas en 2004, el 28% de todos los legisladores electos eran mujeres. | UN | وفي الانتخابات التشريعية الإقليمية الأخيرة التي جرت في عام 2004، كانت نسبة الإناث بين جميع المشرِّعين المنتخبين 28 في المائة. |
Alienta al Estado Parte a que establezca un calendario claro y a que aumente la concienciación de los legisladores y el público en general acerca de la urgente necesidad de dar prioridad a las reformas jurídicas a fin de lograr la igualdad de jure para la mujer. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على وضع جدول زمني واضح وعلى إذكاء وعي المشرِّعين وعموم الجمهور بالحاجة الماسة إلى تحديد أولويات الإصلاحات القانونية تحقيقا للمساواة القانونية للمرأة. |
Alienta al Estado Parte a que establezca un calendario claro y a que aumente la concienciación de los legisladores y el público en general acerca de la urgente necesidad de dar prioridad a las reformas jurídicas a fin de lograr la igualdad de jure para la mujer. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على وضع جدول زمني واضح وعلى إذكاء وعي المشرِّعين وعموم الجمهور بالحاجة الماسة إلى تحديد أولويات الإصلاحات القانونية تحقيقا للمساواة القانونية للمرأة. |
Ese histórico debate forma parte del plan del Gobierno dirigido a fomentar la iniciativa parlamentaria y a fortalecer la participación de los legisladores en la respuesta nacional y multisectorial a la enfermedad. | UN | وتمثل تلك المناقشة التاريخية جزءا من خطة الحكومة لتعزيز القيادة البرلمانية ولتعزيز مشاركة المشرِّعين في الاستجابة الوطنية المتعددة القطاعات للمرض. |
El Comité Mixto señaló que esta interpretación no se basaba en el costo de la medida, sino en la intención de los legisladores. | UN | 330 - ولاحظ المجلس أن التفسير الوارد أعلاه لم يكن قائما على أساس تكلفة التدبير ولكن على نية المشرِّعين. |
Sin embargo, los artículos 12 y 16 de esta Convención han sido objeto de un intenso debate en la Asamblea, y el señor Presidente colabora activamente con los legisladores para que este proyecto de ley sea aprobado lo antes posible. | UN | إلا أن المادتين 12 و16 من الاتفاقية أثارتا نقاشاً حيوياً في الجمعية الوطنية، مما دفع برئيس الدولة إلى بذل مساع حثيثة لدى المشرِّعين لضمان اعتماد مشروع القانون في أسرع وقت ممكن. |
El Grupo de trabajo subrayó la importancia de fortalecer la capacidad de los legisladores, los funcionarios de los órganos de represión, los jueces y los fiscales en lo que respecta a las cuestiones relativas a la recuperación de activos. | UN | وأكد الفريق العامل على أهمية تعزيز قدرة المشرِّعين والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين والقضاة وأعضاء النيابة العامة على معالجة المسائل المتعلقة باسترداد الموجودات. |
Insta a los legisladores a que adopten medidas concretas para garantizar el disfrute pleno de los derechos y libertades, incluida la participación en pie de igualdad de hombres y mujeres en la vida política del país. | UN | وهو يحث المشرِّعين على اعتماد تدابير محددة من أجل كفالة التمتع التام بالحقوق والحريات، بما في ذلك مشاركة الرجل والمرأة على قدم المساواة في الحياة السياسية للبلد. |
Alienta al Estado parte a que recabe la voluntad política necesaria para llevar a cabo estas reformas y a que sensibilice a los legisladores acerca de la necesidad de garantizar la igualdad de hecho y de derecho para la mujer. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على حشد الإرادة السياسية اللازمة للقيام بهذه الإصلاحات وإذكاء الوعي لدى المشرِّعين بضرورة كفالة المساواة للمرأة قانونا وواقعا. |
Además, seguiremos comprometidos a dialogar con los legisladores e intercambiar las buenas prácticas con el objetivo de imprimir un impulso político y ayudar a los parlamentos a crear entornos jurídicos propicios para la prevención y el control de las enfermedades no transmisibles. | UN | كما أننا سنبقى مُلتزمين بإشراك المشرِّعين ومشاطرتهم الممارسات الجيدة، بهدف إيجاد زخم سياسي، ومساعدة البرلمانات على تهيئة أجواء قانونية مُمَكِّنة للوقاية من الأمراض غير المُعدية ومكافحتها. |
En colaboración con los legisladores que acompañaron a la delegación de la UIP durante la misión, se formularon las siguientes conclusiones y recomendaciones: | UN | ولقد صيغ ما يلي من استنتاجات وتوصيات بالاشتراك مع المشرِّعين الإيفواريين الذين رافقوا وفد الاتحاد البرلماني الدولي طوال المدة التي استغرقتها بعثته: |
El proyecto de ley actual parece mostrar la inclinación de los legisladores de hacer más énfasis en la reconciliación, un requisito fundamental para lograr la paz y la estabilidad duraderas en Burundi. | UN | ويبدو أن مشروع القانون بصيغته الحالية يعكس ميل المشرِّعين إلى زيادة التركيز على المصالحة، وهي شرط رئيسي لتحقيق السلام والاستقرار بشكل دائم في بوروندي. |
La oradora felicita a Grecia por la enmienda del artículo 116 de su Constitución, de forma que se faculta a los legisladores para adoptar medidas de acción afirmativa. | UN | 17 - وهنأت اليونان على تعديلها للمادة 116 من دستورها لتفويض المشرِّعين في اتخاذ التدابير اللازمة لتصحيح آثار التمييز في الماضي. |
La nota hablaba además de la compilación de un amplio documento de consulta global destinado a facilitar la tarea del legislador y de otros órganos rectores que hubieran de ocuparse de las cuestiones suscitadas por el comercio electrónico, particularmente en países en desarrollo. | UN | وعلاوة على ذلك، أشارت المذكّرة إلى اقتراح بتجميع وثيقة مرجعية شاملة تهدف إلى تسهيل مهمة المشرِّعين ومقرِّري السياسات، وخصوصاً في البلدان النامية، عند التعامل مع المسائل المتصلة بالتجارة الإلكترونية. |