"المشغلون" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los operadores
        
    • enmarcaban
        
    • por operadores
        
    • operadores que
        
    Posteriormente, los operadores pidieron apoyo al Ministerio de Tecnología de la Información, que respaldó el acuerdo mediante una directiva. UN والتمس المشغلون بعد ذلك الدعم من وزارة تكنولوجيا المعلومات، التي أيدت الاتفاق من خلال أمر توجيهي.
    los operadores serán seguidos de cerca para garantizar que cumplen las condiciones del contrato y que se ajustan a las normas convenidas de ejecución. UN وسيخضع المشغلون للرصد عن كثب لضمان امتثالهم لشروط العقد ومعايير الأداء المتفق عليها.
    los operadores deben tener en cuenta este hecho y examinar sus procesos para reducir al mínimo los residuos y otros desechos. UN يجب أن يضع المشغلون ذلك الأمر نصب أعينهم وأن يقوموا بمراجعة عملياتهم من أجل تدنية البقايا الصلبة والنفايات الأخرى.
    La colaboración con el sector privado permite a los gobiernos aprovechar también las competencias en materia de gestión, ejecución y tecnología desarrolladas a lo largo de los años por operadores privados de éxito. UN وعندما تدخل الحكومات في شراكات بين القطاعين العام والخاص، فإنها تستفيد أيضاً من المهارات الإدارية والتشغيلية والتكنولوجية التي طورها المشغلون الناجحون في القطاع الخاص على مدار السنوات.
    También podían utilizarse los requisitos de concesión de licencias para promover el acceso universal, reduciendo los derechos de licencia y otorgando incentivos fiscales a las zonas rurales y exigiendo a los operadores que ampliaran las zonas de servicios con arreglo a calendarios establecidos. UN كما يمكن استخدام اشتراطات الترخيص لترويج الوصول للجميع، مع تخفيض رسوم الترخيص وتقديم حوافز ضريبية في المناطق الريفية واشتراط أن يوسع المشغلون المساحة المشمولة بالخدمات ضمن إطار زمني معلوم.
    los operadores deben tener en cuenta este hecho y examinar sus procesos para reducir al mínimo los residuos y otros desechos. UN يجب أن يضع المشغلون ذلك الأمر نصب أعينهم وأن يقوموا بمراجعة عملياتهم من أجل تدنية البقايا الصلبة والنفايات الأخرى.
    Aunque los operadores también hacen estimaciones de los recursos restantes, en mayor medida las realizan los gobiernos. UN ويقوم المشغلون بتقدير الموارد المتبقية أيضا، ولكن على مستوى الحكومة إلى حد أكبر.
    No todos los operadores participan de lleno en él y la participación de los operadores públicos es poco coherente. UN فلا يشارك جميع المشغلين بشكل كامل وليس المشغلون الحكوميون منتظمين في مشاركتهم.
    Las empresas y las comunidades alegan que hay miembros del grupo legislativo de Rivercess que obtienen una parte de los derechos que pagan los operadores ilegales a las comunidades locales. UN سبتمبر 2009. وتدعي الشركات والمجتمعات المحلية أن أعضاء تجمع ريفرسِس التشريعي متواطئون وأنهم يحصلون على جزء من الرسوم التي يدفعها المشغلون غير الشرعيين إلى المجتمعات المحلية.
    los operadores deben asegurar que sólo se aceptan desechos peligrosos procedentes de Partes fiables, y que las entregas de desechos inadecuados son rechazadas. UN وينبغي أن يضمن المشغلون عدم قبول سوى النفايات الخطرة الناشئة من أطراف موثوق بها، ورفض شحنات النفايات غير المناسبة.
    Se ha creado una Secretaría del Proyecto y los operadores están realizando gestiones para la firma de un memorando de entendimiento. UN وجرى إنشاء أمانة للمشروع ويعمل المشغلون على التوقيع على مذكرة تفاهم.
    El 39,2% de los operadores de cine son mujeres. UN ويمثل النساء 39.2 في المائة بين الذين يوظفهم المشغلون السينمائيون.
    los operadores habían solicitado la autorización de la Comisión de la Competencia, pero luego habían retirado la solicitud antes de que se adoptara una decisión. UN وتقدم المشغلون بطلب للحصول على تصريح بهذا الشأن من لجنة المنافسة ولكنهم سحبوا طلبهم قبل صدور أي قرار.
    los operadores comenzaron a introducir nuevos productos y estrategias ventajosas para los consumidores. UN وبدأ المشغلون يستحدثون منتجات جديدة ويتبنون استراتيجيات تفيد المستهلك.
    Así que los operadores pensaron, "Whoa, algo va mal aquí". Open Subtitles سيدرك حينها المشغلون أن شيئاً خاطئاً يحدث
    los operadores redujeron la velocidad de navegación, se programaron las rutas y concertaron asociaciones y alianzas para aprovechar las economías de escala consolidando los circuitos existentes y utilizando buques mayores y de menor consumo de combustible. UN وخفض المشغلون سرعة الإبحار، وأعادوا النظر في خرائط الطريق وأقاموا شراكات وتحالفات للاستفادة من وفورات في الحجم بتدعيم المسارات الموجودة ونشر سفن أكبر وأكثر كفاءة في استهلاك الوقود.
    El principio de la buena reglamentación exigía que las decisiones se basaran en hechos y datos comprobados y se aplicaran de manera transparente e independiente, teniendo debidamente en cuenta la confidencialidad de la información requerida por los operadores. UN ويتطلب مبدأ التنظيم الجيد أن تكون القرارات التنظيمية مستندة إلى الوقائع والأدلة، وأن يجري تطبيقها بطريقة شفافة ومستقلة، مع العناية الواجبة بسرية المعلومات التي يشترطها المشغلون.
    4) La cuestión de quién debe llevar a cabo la determinación del riesgo se deja a la discreción de los Estados; normalmente es efectuada por operadores que se atienen a ciertas directrices establecidas por los Estados. UN )٤( ويُترك للدول البت في مسألة تحديد الجهة أو الشخص الذي يتولى إجراء التقييم. وعادة ما يضطلع المشغلون بهذا التقييم، مع الالتزام بمبادئ توجيهية معينة تضعها الدول.
    Se detectaron riesgos considerables para los operadores que utilizan y aplican dicofol y para los trabajadores que entran de nuevo en los campos tratados con dicofol. UN وهناك أخطار كبيرة قائمة يتعرض لها المشغلون الذين يستخدمون الديكوفول ويتعرض لها العمال الذين يعودون إلى الحقول بعد معالجتها بالديكوفول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus