"المشكلات الاجتماعية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • problemas sociales
        
    El lema plantea la idea de que hay que volver a las cuestiones esenciales al intentar resolver los problemas sociales del mundo. UN ويتضمن الشعار الفكرة القائلة بأن على الانسان أن يعود إلى المبادئ اﻷساسية لمحاولة حل المشكلات الاجتماعية في العالم.
    Esta información subraya la necesidad de que preparemos respuestas apropiadas, desde dar empleo productivo hasta abordar los problemas sociales. UN وتؤكد هذه المعلومات على حاجتنا الى إعداد ردود ملائمة تتــراوح بين توفير العمالة المنتجة ومعالجة المشكلات الاجتماعية.
    La sociedad moderna tiene que hacer frente a problemas sociales muy delicados para abrir la vía al desarrollo de nuestra sociedad y civilización en el próximo milenio. UN والمجتمع الحديث يتصدى اليوم ﻷدق المشكلات الاجتماعية بغية فتح الطريق أمام تطور مجتمعنا وحضارتنا في اﻷلفية القادمة.
    Si se quieren abordar los problemas sociales en todo el mundo, la sociedad en conjunto tendrá que funcionar propiamente; de lo contrario, la sociedad no funcionará debidamente, y tampoco se derrotará la pobreza. UN وإذا كنا نتوخى معالجة المشكلات الاجتماعية عالميا، ينبغي للمجتمع ككل أن يعمل على النحو السليم؛ فإذا لم يكن الأمر كذلك، فلن يعمل المجتمع بالصورة السليمة، ولن يهزم الفقر.
    Los desplazados pasan a engrosar los cinturones de pobreza de las grandes ciudades y ello hace prever el crecimiento de problemas sociales de consecuencias imprevisibles. UN ويزيد المشردون من حجم الأحياء الفقيرة الكثيرة في المدينة، مما ينذر بحدوث زيادة في المشكلات الاجتماعية التي لا يمكن التنبؤ بنتائجها.
    Esa situación es consecuencia directa del nivel de desarrollo del país, que impide hacer frente a la magnitud de los problemas sociales. UN وهذا الوضع هو نتيجة مباشرة من مستوى تنمية البلد وهو مستوى لا يسمح بحل تلك المشكلات الاجتماعية.
    La reducción de las tasas de empleo y el aumento del desempleo han originado nuevos problemas sociales. UN وأدى انخفاض معدلات العمالة وازدياد معدلات البطالة إلى ازدياد المشكلات الاجتماعية.
    Un Estado que aprueba la pena de muerte envía el mensaje de que matar es una forma aceptable de resolver los problemas sociales. UN فالدولة التي تقر عقوبة الإعدام تبعث برسالة مفادها أن القتل أسلوب مقبول لحل المشكلات الاجتماعية.
    Los problemas sociales son tan cruciales que resulta difícil frenar ese flagelo. UN وأصبحت المشكلات الاجتماعية أكثر حدة حتى أنه من الصعب وقف هذا التيار على وجه السرعة.
    Creo que podemos establecer las condiciones que nos permitan superar los problemas sociales por medio de un enfoque multidisciplinar. UN واعتقد أنه بإمكاننا أن نهيئ الظروف الملائمة للتغلب على المشكلات الاجتماعية باستخدام نهج متعدد التخصصات.
    Se elaborarán e implementarán estrategias locales de integración social, gracias a las cuales se resolverán los problemas sociales más apremiantes. UN وسيجري وضع وتنفيذ استراتيجيات محلية للتكامل الاجتماعي، ستحل بفضلها المشكلات الاجتماعية الأكثر إلحاحاً.
    Este programa debe estimular a las comunidades y organizaciones no gubernamentales locales a tomar parte activa en la solución de los problemas sociales. UN ويتوقَّع لهذا البرنامج أن يدفع المجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية إلى الاشتراك بنشاط في حل المشكلات الاجتماعية.
    La violencia contra la mujer sigue siendo uno de los principales problemas sociales en Kirguistán e históricamente no se considera una conducta injusta o degradante. UN ولا يزال العنف ضد النساء يمثل إحدى المشكلات الاجتماعية الكبرى في قيرغيزستان، وقد جرت العادة على عدم اعتباره إجحافاً أو إهانة.
    Métodos científicos e innovadores para solucionar los problemas sociales desde el punto de vista de los japoneses UN الطرق العلمية والمبتكرة لحل المشكلات الاجتماعية من وجهة نظر يابانية
    La respuesta es que estos problemas sociales son de escala masiva, nuestras organizaciones son pequeñas en comparación, y tenemos un sistema de creencias que las mantiene pequeñas. TED الجواب هو تلك المشكلات الاجتماعية هي عملاقة منظماتنا صغيرة بالمقارنة و نحن لدينا نظام يحافظ عليهم صغار
    ¿Cómo se ven la soluciones a estos problemas sociales a los que nos enfrentamos en nuestra sociedad? TED كيف نحن نتعمد رؤية الحل لهذه المشكلات الاجتماعية هذه المشكلات الكثيرة التي تواجهنا في المجتمع
    Conforme a ello, mi Gobierno otorga gran importancia a la acción concertada a nivel mundial con miras a resolver los problemas sociales y aliviar las tiranteces que surgen de allí. UN إن التسامح والتنمية الاجتماعية مفهومان مرتبطان ومن ثم فإن حكومتي تعلق أهمية كبرى على العمل المتضافر على الصعيد العالمي، الذي يرمي الى حل المشكلات الاجتماعية وتخفيف حدة التوترات الناجمة عنها.
    No obstante, sólo a través del diálogo político será posible hacer frente a los graves problemas sociales y económicos que afectan a Nicaragua. UN ومع ذلك، فعن طريق الحوار السياسي وحــده، سيصبح من الممكن معالجة المشكلات الاجتماعية والاقتصادية الخطيرة التي تواجه نيكاراغوا.
    Su mandato consiste en supervisar los esfuerzos orientados a mitigar los problemas sociales que acosan a una economía en crecimiento, como los que están experimentando mi país y otros países de la región. UN والولاية التي تضطلع بها تتمثل في الاشراف على الجهود الهادفة الى التخفيف من المشكلات الاجتماعية التي تحيق باقتصاد متنام، شبيهة بتلك التي تعاني منها بلادي والبلدان اﻷخرى في المنطقة.
    No se puede menos que observar que, en países con economías en transición, la eficacia en el trato de los problemas sociales está directamente vinculada con el destino de las reformas democráticas. UN ولا يسعنا إلا أن نلاحظ أن الفاعلية في معالجة المشكلات الاجتماعية في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال، شيء يرتبط ارتباطا مباشرا بمصير اﻹصلاحات الاقتصادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus