El lema plantea la idea de que hay que volver a las cuestiones esenciales al intentar resolver los problemas sociales del mundo. | UN | ويتضمن الشعار الفكرة القائلة بأن على الانسان أن يعود إلى المبادئ اﻷساسية لمحاولة حل المشكلات الاجتماعية في العالم. |
Esta información subraya la necesidad de que preparemos respuestas apropiadas, desde dar empleo productivo hasta abordar los problemas sociales. | UN | وتؤكد هذه المعلومات على حاجتنا الى إعداد ردود ملائمة تتــراوح بين توفير العمالة المنتجة ومعالجة المشكلات الاجتماعية. |
La sociedad moderna tiene que hacer frente a problemas sociales muy delicados para abrir la vía al desarrollo de nuestra sociedad y civilización en el próximo milenio. | UN | والمجتمع الحديث يتصدى اليوم ﻷدق المشكلات الاجتماعية بغية فتح الطريق أمام تطور مجتمعنا وحضارتنا في اﻷلفية القادمة. |
Si se quieren abordar los problemas sociales en todo el mundo, la sociedad en conjunto tendrá que funcionar propiamente; de lo contrario, la sociedad no funcionará debidamente, y tampoco se derrotará la pobreza. | UN | وإذا كنا نتوخى معالجة المشكلات الاجتماعية عالميا، ينبغي للمجتمع ككل أن يعمل على النحو السليم؛ فإذا لم يكن الأمر كذلك، فلن يعمل المجتمع بالصورة السليمة، ولن يهزم الفقر. |
Los desplazados pasan a engrosar los cinturones de pobreza de las grandes ciudades y ello hace prever el crecimiento de problemas sociales de consecuencias imprevisibles. | UN | ويزيد المشردون من حجم الأحياء الفقيرة الكثيرة في المدينة، مما ينذر بحدوث زيادة في المشكلات الاجتماعية التي لا يمكن التنبؤ بنتائجها. |
Esa situación es consecuencia directa del nivel de desarrollo del país, que impide hacer frente a la magnitud de los problemas sociales. | UN | وهذا الوضع هو نتيجة مباشرة من مستوى تنمية البلد وهو مستوى لا يسمح بحل تلك المشكلات الاجتماعية. |
La reducción de las tasas de empleo y el aumento del desempleo han originado nuevos problemas sociales. | UN | وأدى انخفاض معدلات العمالة وازدياد معدلات البطالة إلى ازدياد المشكلات الاجتماعية. |
Un Estado que aprueba la pena de muerte envía el mensaje de que matar es una forma aceptable de resolver los problemas sociales. | UN | فالدولة التي تقر عقوبة الإعدام تبعث برسالة مفادها أن القتل أسلوب مقبول لحل المشكلات الاجتماعية. |
Los problemas sociales son tan cruciales que resulta difícil frenar ese flagelo. | UN | وأصبحت المشكلات الاجتماعية أكثر حدة حتى أنه من الصعب وقف هذا التيار على وجه السرعة. |
Creo que podemos establecer las condiciones que nos permitan superar los problemas sociales por medio de un enfoque multidisciplinar. | UN | واعتقد أنه بإمكاننا أن نهيئ الظروف الملائمة للتغلب على المشكلات الاجتماعية باستخدام نهج متعدد التخصصات. |
Se elaborarán e implementarán estrategias locales de integración social, gracias a las cuales se resolverán los problemas sociales más apremiantes. | UN | وسيجري وضع وتنفيذ استراتيجيات محلية للتكامل الاجتماعي، ستحل بفضلها المشكلات الاجتماعية الأكثر إلحاحاً. |
Este programa debe estimular a las comunidades y organizaciones no gubernamentales locales a tomar parte activa en la solución de los problemas sociales. | UN | ويتوقَّع لهذا البرنامج أن يدفع المجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية إلى الاشتراك بنشاط في حل المشكلات الاجتماعية. |
La violencia contra la mujer sigue siendo uno de los principales problemas sociales en Kirguistán e históricamente no se considera una conducta injusta o degradante. | UN | ولا يزال العنف ضد النساء يمثل إحدى المشكلات الاجتماعية الكبرى في قيرغيزستان، وقد جرت العادة على عدم اعتباره إجحافاً أو إهانة. |
Métodos científicos e innovadores para solucionar los problemas sociales desde el punto de vista de los japoneses | UN | الطرق العلمية والمبتكرة لحل المشكلات الاجتماعية من وجهة نظر يابانية |
La respuesta es que estos problemas sociales son de escala masiva, nuestras organizaciones son pequeñas en comparación, y tenemos un sistema de creencias que las mantiene pequeñas. | TED | الجواب هو تلك المشكلات الاجتماعية هي عملاقة منظماتنا صغيرة بالمقارنة و نحن لدينا نظام يحافظ عليهم صغار |
¿Cómo se ven la soluciones a estos problemas sociales a los que nos enfrentamos en nuestra sociedad? | TED | كيف نحن نتعمد رؤية الحل لهذه المشكلات الاجتماعية هذه المشكلات الكثيرة التي تواجهنا في المجتمع |
Conforme a ello, mi Gobierno otorga gran importancia a la acción concertada a nivel mundial con miras a resolver los problemas sociales y aliviar las tiranteces que surgen de allí. | UN | إن التسامح والتنمية الاجتماعية مفهومان مرتبطان ومن ثم فإن حكومتي تعلق أهمية كبرى على العمل المتضافر على الصعيد العالمي، الذي يرمي الى حل المشكلات الاجتماعية وتخفيف حدة التوترات الناجمة عنها. |
No obstante, sólo a través del diálogo político será posible hacer frente a los graves problemas sociales y económicos que afectan a Nicaragua. | UN | ومع ذلك، فعن طريق الحوار السياسي وحــده، سيصبح من الممكن معالجة المشكلات الاجتماعية والاقتصادية الخطيرة التي تواجه نيكاراغوا. |
Su mandato consiste en supervisar los esfuerzos orientados a mitigar los problemas sociales que acosan a una economía en crecimiento, como los que están experimentando mi país y otros países de la región. | UN | والولاية التي تضطلع بها تتمثل في الاشراف على الجهود الهادفة الى التخفيف من المشكلات الاجتماعية التي تحيق باقتصاد متنام، شبيهة بتلك التي تعاني منها بلادي والبلدان اﻷخرى في المنطقة. |
No se puede menos que observar que, en países con economías en transición, la eficacia en el trato de los problemas sociales está directamente vinculada con el destino de las reformas democráticas. | UN | ولا يسعنا إلا أن نلاحظ أن الفاعلية في معالجة المشكلات الاجتماعية في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال، شيء يرتبط ارتباطا مباشرا بمصير اﻹصلاحات الاقتصادية. |