"المشكلات المتعلقة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los problemas relacionados con
        
    • los problemas de
        
    • problemas relativos a
        
    • problemas vinculados a
        
    • los problemas derivados de
        
    • problemas relativos al
        
    • los problemas relativos
        
    • de los problemas relacionados
        
    Es importante adoptar nuevos enfoques a los problemas relacionados con la seguridad y el desarrollo. UN ومن المهم أن نتبنى نُهجاً جديدة في التعامل مع المشكلات المتعلقة بالأمن والتنمية.
    La delegación de Qatar estima necesario que se ayude a las Naciones Unidas a resolver los problemas relacionados con la financiación de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN كما يعتقد وفده بأن من اﻷهمية مساعدة اﻷمم المتحدة على حل المشكلات المتعلقة بتمويل تلك العمليات.
    Ello no significa, en modo alguno que Mongolia haya resuelto todos los problemas relacionados con la mujer. UN ولكن ذلك لا يعني بحال من اﻷحوال أن منغوليا تمكنت من حل جميع المشكلات المتعلقة بالمرأة.
    Sin embargo, el Tratado no cubre todos los problemas de la proliferación nuclear. UN غير أن المعاهدة لا تغطي جملة المشكلات المتعلقة بانتشار اﻷسلحة النووية.
    Pese a los problemas de financiación, la radio de las Naciones Unidas puede desempeñar un papel sin parangón a este respecto. UN وبالرغم من المشكلات المتعلقة بالتمويل، بإمكان إذاعة اﻷمم المتحدة أن تلعب دورا فريدا في هذا الصدد.
    En su intervención, los representantes de la sociedad civil de la subregión señalaron una serie de problemas relativos a la circulación ilícita de armas. UN تدخل ممثلو المجتمع المدني دون الإقليمي بدورهم وأثاروا عددا من المشكلات المتعلقة بالتداول غير المشروع للأسلحة.
    Mi Gobierno considera particularmente relevantes los problemas vinculados a la seguridad y protección de quienes actúan en operaciones de mantenimiento de la paz y misiones humanitarias. UN وتشعر حكومتي بقلق خاص إزاء المشكلات المتعلقة بالسلامة والحماية للمشاركين في عمليات حفظ السلام والمهام الإنسانية.
    Ningún país puede resolver los problemas derivados de la migración por sí solo. UN فلا يمكن لبلد أن يجابه المشكلات المتعلقة بالهجرة وحده.
    Para tratar de solucionar los problemas relacionados con los períodos de espera prolongados se han promulgado nuevas disposiciones legales. UN ولحل المشكلات المتعلقة بأوقات الانتظار الطويلة، سنت أحكام قانونية جديدة.
    Ambas partes en las conversaciones consideran que la solución de los problemas relacionados con los refugiados y lo desplazados internos es de importancia decisiva para el éxito de las negociaciones. UN ويرى كلا الطرفين اللذين شاركا في المحادثات أن حل المشكلات المتعلقة باللاجئين واﻷشخاص النازحين داخلياً له أهميته الحاسمة في إنجاح هذه المفاوضات.
    En las reuniones informativas semanales que organiza el Departamento en la Sede, destinadas a organizaciones no gubernamentales, se destacaron los problemas relacionados con las minas terrestres y las negociaciones sobre la prohibición de los ensayos nucleares. UN وجرى في الجلسات اﻹعلامية اﻷسبوعية التي عقدتها في المقر إدارة شؤون اﻹعلام للمنظمات غير الحكومية تسليط اﻷضواء على المشكلات المتعلقة بالمفاوضات بشأن اﻷلغام البرية والحظر على التجارب النووية.
    Egipto es consciente de la magnitud y gravedad de los problemas relacionados con la proliferación de minas terrestres antipersonal en el mundo, y en particular en África, lo que constituye una cuestión fundamentalmente humanitaria. UN إن مصر تدرك مدى أهمية وخطورة المشكلات المتعلقة بانتشار اﻷلغام المضادة لﻷفراد في أنحاء العالم وفي افريقيا بصفة خاصة، والتي تعتبر قضية إنسانية في المقام اﻷول.
    86. Su Gobierno ha asumido varios compromisos con respecto a las poblaciones indígenas de Guatemala con el fin de resolver los problemas relacionados con el medio ambiente, el desarrollo, la educación y la salud. UN ٨٦ - ومضى يقول إن حكومته ارتبطت بعدد من الالتزامات فيما يتعلق بالسكان اﻷصليين في غواتيمالا، وقد تم التعهد بها من أجل حل المشكلات المتعلقة بالبيئة والتنمية والتعليم والصحة.
    Egipto está consciente de la magnitud y gravedad de los problemas relacionados con la proliferación de las minas terrestres antipersonal en el mundo y en particular en África. Se trata principalmente de un problema humanitario. UN وتدرك مصر مدى أهمية وخطورة المشكلات المتعلقة بانتشار الألغام الأرضية المضادة للأفراد في أنحاء العالم، وفي أفريقيا بصفة خاصة، والتي تعتبر قضية انسانية في المقام الأول.
    Dada la importancia que para muchos países tienen los problemas relacionados con la sequía, esos países están esforzándose por establecer parámetros e indicadores para la prevención de la sequía y para la vigilancia de los efectos de la sequía. UN ونظراً لأهمية المشكلات المتعلقة بالجفاف في بلدان عديدة، فإن هذه البلدان تبذل جهوداً لوضع المعايير والمؤشرات لمنع الجفاف ورصد آثاره.
    Con demasiada frecuencia, las cuestiones relativas a la gestión han estado en el centro de los problemas de los procesos de examen del TNP. UN وذكر أن مسائل الإدارة كانت في كثير من الأحيان في صلب المشكلات المتعلقة بعمليات استعراض معاهدة عدم الانتشار.
    Con demasiada frecuencia, las cuestiones relativas a la gestión han estado en el centro de los problemas de los procesos de examen del TNP. UN وذكر أن مسائل الإدارة كانت في كثير من الأحيان في صلب المشكلات المتعلقة بعمليات استعراض معاهدة عدم الانتشار.
    Entretanto, se han previsto distintos métodos para resolver los problemas de alojamiento de los trabajadores. UN وفي الأثناء من المزمع اعتماد تشكيلة من المقاربات لحل المشكلات المتعلقة بالإسكان التي يواجهها العمال.
    Cuando se investigan las actitudes, también se plantean problemas relativos a la comparabilidad de las diversas cuestiones en los distintos idiomas y contextos históricos. UN وعند البحث عن المواقف، فإن المشكلات المتعلقة بمقارنة الأسئلة من خلال اللغات والسياقات التاريخية تثور أيضاً.
    Filipinas ha adoptado todas las medidas posibles para intensificar nuestro programa encaminado a abordar problemas relativos al comercio ilícito de armas pequeñas y ligeras, la marcación y la elaboración de registros, así como la cooperación para el rastreo de armas pequeñas. UN إن الفلبين قد اتخذت كل خطوة ممكنة لتشجيع برنامجنا الرامي إلى معالجة المشكلات المتعلقة بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، ووضع علامات عليها واستبقاء سجلات عنها، وكذلك الرامي إلى التعاون في تعقب الأسلحة الصغيرة.
    Ello es especialmente cierto dado que la solución de los problemas relativos a la seguridad en el uso de las plantas de energía nuclear, que es una tarea responsable, va mucho más allá de las fronteras nacionales y debería estar bajo el control pleno del Organismo. UN وهذا هو واقع الحال فعلا ﻷن حل المشكلات المتعلقة بسلامة استعمال محطات الطاقة النووية، وهو مهمة تتسم بالمسؤولية، يتجاوز كثيرا الحدود الوطنية، وينبغي أن يخضع لرقابة الوكالة التامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus