"المشكلة القبرصية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • problema de Chipre
        
    • problema chipriota
        
    • cuestión de Chipre
        
    • problema de la isla
        
    La parte grecochipriota ha aceptado durante años que una federación bicomunal y bizonal era la base de la solución del problema de Chipre. UN ولقد قبل الجانب القبرصي اليوناني منذ سنوات أن يكون الاتحاد ذو المنطقتيـن وذو الطائفتين اﻷساس لتسوية المشكلة القبرصية.
    Tras un período frustrante, en la segunda mitad del período objeto del examen se hizo algún progreso en el logro de una solución para el ya antiguo problema de Chipre. UN في أعقاب فترة محبطة، تحقق في النصف الثاني من الفترة قيد الاستعراض قدر من التقدم تجاه حل المشكلة القبرصية القديمة العهد.
    Este resultado implica que se ha perdido una nueva oportunidad de resolver el problema de Chipre. UN وتمثل هذه النتيجة فرصة ضائعة أخرى لحل المشكلة القبرصية.
    Durante decenios, el Sr. Denktash ha mantenido con firmeza las mismas opiniones arraigadas sobre la sustancia del problema chipriota. UN 135 - ولقد ظل السيد دنكتاش متمسكا بآرائه بشدة بشأن جوهر المشكلة القبرصية على امتداد العقود.
    El Consejo también reafirmó la importancia de lograr en breve avances en cuanto al fondo de la cuestión de Chipre y a la aplicación de las medidas de fomento de la confianza. UN كما أكد المجلس من جديد اﻷهمية التي يعلقها على إحراز تقدم مبكر بشأن جوهر المشكلة القبرصية وبشأن تنفيذ تدابير بناء الثقة.
    Como el plan debía ser aprobado por ambas partes, el problema de Chipre sigue sin resolverse. UN وحيث أن الخطة تستلزم موافقة الطرفين عليها، فما زالت المشكلة القبرصية دون حل.
    Por el contrario, en las propuestas se hace caso omiso de la naturaleza y los principales parámetros del problema de Chipre. UN وبالعكس فإن المقترحات التركية تتجاهل تماما طبيعة المشكلة القبرصية وعناصرها الرئيسية.
    Lamento profundamente que el problema de Chipre siga sin resolverse. UN وأشعر بعميق الأسف لبقاء المشكلة القبرصية دون حل.
    El esfuerzo del Sr. Papadopoulos por ocultar que es el único responsable de la continuación del problema de Chipre no ha tenido, pues, el menor éxito. UN وعليه فإن جهود السيد بابادوبولوس لإخفاء حقيقة أنه هو المسؤول الوحيد عن استمرار المشكلة القبرصية تبوء بفشل ذريع.
    Dichas cuestiones se podrían abordar conjuntamente sin dificultad después de la solución del problema de Chipre. UN ويمكن أن يتم تناول هذه المسائل بسهولة بصورة مشتركة بعد حل المشكلة القبرصية.
    Apegado firmemente al pasado, el Primer Ministro de Turquía sigue recitando la posición de larga data de su país con relación al Plan Annan de 2004 para resolver el problema de Chipre. UN وقد واصل رئيس الوزراء التركي في تعلقه الثابت بالماضي تكرار موقف بلده القديم من خطة عنان لعام 2004 لحل المشكلة القبرصية.
    Las intenciones turcas no sólo son evidentes debido al hecho de que no se haya solucionado, después de tantos años, el problema de Chipre. UN إن نوايا تركيا لا تتجلى في عدم حل المشكلة القبرصية بعد كل هذه السنوات فحسب.
    Un aspecto importante del problema de Chipre, de carácter humanitario, es la cuestión de los desaparecidos. UN وهناك جانب هام من المشكلة القبرصية ذو طابع إنساني هو مسألة الأشخاص المفقودين.
    De hecho, Turquía siempre ha demostrado, más allá de toda duda, su apoyo inquebrantable a la resolución del problema de Chipre no solo con palabras sino también con hechos, como cuando se propuso el Plan Annan de 2004. UN وفي الواقع، أثبتت تركيا منذ فترة طويلة وبما لا يدع مجالا للشك تأييدها الثابت لتسوية المشكلة القبرصية ليس فقط بالأقوال وإنما أيضا بالأفعال، بما في ذلك أثناء طرح خطة عنان لعام 2004.
    - Dichos arreglos se harían efectivos sin perjuicio de las respectivas posiciones de ambas partes acerca del arreglo general del problema de Chipre. UN - تُنفذ هذه الترتيبات دون المساس بمواقف كل من الجانبين بشأن تسوية المشكلة القبرصية عموما.
    Durante su estancia en la región y a su regreso, el Sr. Clark me informó de que prácticamente se había llegado a un punto muerto en lo concerniente al fondo del problema de Chipre y a las medidas de fomento de la confianza. Español Página UN وأبلغني السيد كلارك أنه خلال زياراته إلى المنطقة وبعد عودته، كانت اﻷمور قريبة من وضع المأزق بشأن جوهر المشكلة القبرصية وكذلك بشأن تدابير بناء الثقة.
    Más de 20 años han transcurrido y el problema chipriota sigue esperando una solución, pese a las numerosas resoluciones adoptadas por la Asamblea General y el Consejo de Seguridad, en un esfuerzo por unificar la isla y proteger su independencia e integridad territorial. UN أكثر مــن عشرين سنــة مرت على المشكلة القبرصية بدون أن تجد تسوية لها، وذلك بالرغم من القرارات التي اتخذها مجلس اﻷمن والجمعية العامة بهذا الصدد ﻹعادة توحيد الجزيرة وحماية استقلالها وسلامة أراضيها.
    Durante sus visitas a la región y después de regresar el Representante Especial informó al Secretario General de que la situación estaba llegando a un punto muerto, tanto con respecto al fondo del problema chipriota como a las medidas de fomento de la confianza. UN وأبلغ الممثل الخاص اﻷمين العام أنه خلال زياراته الى المنطقة وبعد عودته، كانت اﻷمور قريبة من وضع المأزق بشأن جوهر المشكلة القبرصية وكذلك بشأن تدابير بناء الثقة.
    Uno de los temas fundamentales de la cuestión de Chipre es el de la propiedad. UN وتشكل مسألة الممتلكات إحدى المسائل الأساسية في المشكلة القبرصية.
    La mentalidad grecochipriota, que niega esos elementos indispensables, es la que creó la cuestión de Chipre hace cuatro decenios y contribuyó a mantenerla. UN إن العقلية القبرصية اليونانية، التي تنكر هذيـــن العنصرين اللذين لا غنى عنهما، هي التي أوجدت المشكلة القبرصية منذ أربعة عقود وساعدت على بقائها.
    Por ello, la situación de los derechos humanos en Chipre mejoraría enormemente si se encontrara una solución global al problema de la isla. UN ومن ثمّ يمكن أن تتحسن حالة حقوق الإنسان في قبرص تحسناً كبيراً بتسوية المشكلة القبرصية تسوية شاملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus