En su anexo I figura la lista de actividades realizadas por el Centro en el período que se examina. | UN | وترد في المرفق الأول لهذا التقرير قائمة بالأنشطة التي اضطلع بها المركز في الفترة المشمولة بالاستعراض. |
Asimismo, los proyectos de educación sobre la paz y el desarme avanzaron considerablemente durante el período que se examina. | UN | كما حققت مشاريع التثقيف من أجل إحلال السلام ونزع السلاح تقدما كبيرا في الفترة المشمولة بالاستعراض. |
Las observaciones finales pertinentes aprobadas durante el período que se examina se resumen a continuación. | UN | ويرد أدناه موجز للملاحظات الختامية ذات الصلة التي اعتمدت خلال الفترة المشمولة بالاستعراض. |
Durante el período examinado se enviaron cuatro comunicaciones. El Gobierno respondió a dos comunicaciones. | UN | وُجهت خلال الفترة المشمولة بالاستعراض أربع رسائل، ردت الحكومة على اثنتين منها. |
Además, la información contenida en los epígrafes y epígrafes secundarios no siempre refleja los hechos y cifras correspondientes al período objeto de examen. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن المعلومات التي وردت تحت عناوين وعناوين فرعية لا تعكس دائماً الوقائع والأرقام المتعلقة بالفترة المشمولة بالاستعراض. |
En el período que se examina, se generó un total de 91.555.050 kilovatios hora. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالاستعراض جرى توليد ما مجموعه ٠٥٠ ٥٥٥ ١٩ كيلووات/ساعة. |
Durante el período que se examina no se han presentado reclamaciones por muerte o discapacidad. | UN | ولم تقدم أية مطالبات بسبب الوفاة أو العجز خلال الفترة المشمولة بالاستعراض. |
En tanto se recababa información de otras dependencias, la propia Dependencia Especial para la CTPD emprendió un examen completo de las actividades a las que había prestado apoyo en el período que se examina. | UN | وفي الوقت الذي كان يجري فيه جمع معلومات من وحدات أخرى، اضطلعت الوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية نفسها باستعراض كامل لﻷنشطة المدعومة خلال الفترة المشمولة بالاستعراض. |
España se adhirió a la Convención de 1954 durante el período que se examina. | UN | وانضمت اسبانيا إلى اتفاقيـة عام ٤٥٩١ خلال الفترة المشمولة بالاستعراض. |
En los Apéndices V y VI figuran las resoluciones y las declaraciones presidenciales que el Consejo de Seguridad aprobó durante el período que se examina. | UN | وورد تحت الجزأيــن الخامــس والسادس القرارات والمقررات التي اعتمدها المجلس خلال الفترة المشمولة بالاستعراض. |
España se adhirió a la Convención de 1954 durante el período que se examina. | UN | وانضمت اسبانيا إلى اتفاقيـة عام ٤٥٩١ خلال الفترة المشمولة بالاستعراض. |
En el período que se examina se siguieron observando desplazamientos de poblaciones civiles. | UN | ٥٢ - وقد شهدت الفترة المشمولة بالاستعراض استمرار تشرد السكان المدنيين. |
Durante el período que se examina la UNIKOM realizó a cabo sus operaciones normales sin interrupción . | UN | واضطلعت البعثة بعملياتها العادية دون أي تعطل خلال الفترة المشمولة بالاستعراض. |
Durante el período que se examina, se realizaron las siguientes actividades de capacitación: | UN | ٦١ - تم أثناء الفترة المشمولة بالاستعراض الاضطلاع باﻷنشطة التدريبية التالية: |
Durante el período que se examina, 369 personas dejaron de trabajar para el Gobierno por razones de jubilación fallecimiento o renuncia. | UN | وكان ٣٦٩ شخصا قد أنهوا خدمتهم مع الحكومة أثناء الفترة المشمولة بالاستعراض عن طريق التقاعد أو الوفاة أو الاستقالة. |
Los cuatro mandatos de enviados que se han examinado para llevar a cabo la presente evaluación establecen claramente los objetivos de la misión. | UN | وتحدد كل من ولايات المبعوثين الأربع المشمولة بالاستعراض في هذا التقييم أهداف المهمة بوضوح. |
Se enviaron al respecto 15 cartas sobre asuntos de gestión correspondientes al período examinado. | UN | وفي هذا الصدد، صدرت 15 رسالة إدارية خلال الفترة المشمولة بالاستعراض. |
La escasez de fondos registrada en el período objeto de examen se consideró también uno de los factores que afectaban a los resultados de los programas. | UN | 46 - كما اعتبر نقص الأموال خلال الفترة المشمولة بالاستعراض من بين العوامل المؤثرة في نتائج البرامج. |
Durante el período que abarca el informe, la infraestructura sanitaria se ha ampliado. | UN | 134 - وقد تعززت البنى التحتية الصحّية خلال الفترة المشمولة بالاستعراض. |
La mayoría de las organizaciones examinadas carecen de un plan de sostenibilidad de los sistemas de planificación de los recursos institucionales. | UN | ولم تضع معظم المنظمات المشمولة بالاستعراض أي خطة تكفل استدامة نظام التخطيط. |
ESTADO DE LOS INFORMES Y LAS SITUACIONES examinados EN EL PERÍODO | UN | حالة التقارير والحالات التي جرى النظر فيها أثناء الفترة المشمولة بالاستعراض |
EL PERÍODO considerado y DE LOS INFORMES CUYO | UN | التقارير والحالات التي جرى النظر فيها أثناء الفترة المشمولة بالاستعراض |
En el período a que se refiere el informe, el Comité acreditó a 13 nuevas organizaciones, incluidas dos como observadoras. | UN | واعتمدت اللجنة كذلك أثناء الفترة المشمولة بالاستعراض 13 منظمة غير حكومية جديدة، بما يشمل منظمتين بصفة مراقب. |
A continuación se enumeran las tendencias positivas esenciales de la economía de Jamaica en el período sobre el que se informa | UN | فيما يلي الاتجاهات الإيجابية الأساسية في اقتصاد جامايكا خلال الفترة المشمولة بالاستعراض: |
En el período bajo examen el juicio de Aung San Suu Kyi fue el acontecimiento más importante. | UN | وكانت محاكمة أونغ سان سو كيي أهم أحداث الفترة المشمولة بالاستعراض. |
También se exponen algunas prácticas útiles y se formulan sugerencias a la administración y a los órganos representativos del personal de las organizaciones que se examinan. | UN | ويوجز التقرير أيضاً بعض الممارسات المفيدة والمقترحات الموجَّهة إلى الإدارة وهيئات تمثيل الموظفين في المؤسسات المشمولة بالاستعراض. |
En resumen, la Comisión resolvió 6.584 reclamaciones y pagó indemnizaciones por un total de 2.393.555.799,01 dólares en el período que abarca el presente informe. | UN | وباختصار، سوت اللجنة 584 6 مطالبة ومنحت تعويضات بمبلغ مجموعه 799.01 555 393 2 دولارا خلال الفترة المشمولة بالاستعراض. |
Durante el período de que se informa, se habían recibido materiales por valor de 224 millones de dólares y se había distribuido una cantidad equivalente a algo más de 61 millones. | UN | كما وصلت خلال الفترة المشمولة بالاستعراض مواد قيمتها 224 مليون دولار وتم توزيع مواد تزيد قيمتها قليلا عن 61 مليون دولار. |
Toda la legislación analizada se refiere a la cuestión de los antecedentes penales del postulante, pero varía con respecto a la gravedad de los crímenes o delitos. | UN | وتتناول جميع القوانين المشمولة بالاستعراض مسألة السجل العدلي لمقدم الطلب، لكنها تتفاوت فيما يتعلق بدرجة خطورة الجرائم التي تدرج فيه. |
El principio de la garantía de la seguridad de los refugiados durante su repatriación también tropezó con graves dificultades durante el período abarcado por el informe. | UN | ٥١ - وتعرﱠض مبدأ كفالة أمن اللاجئين أثناء عودتهم إلى الوطن أيضاً لتحديات شديدة خلال الفترة المشمولة بالاستعراض. |