Las consecuencias a nivel local han sido muy negativas para los países afectados en que se ejecutan programas. | UN | وكانت نتيجة ذلك في الميدان أن لحق ضرر شديد بالبلدان المشمولة بالبرنامج المتأثرة. |
Este objetivo se superó, y en los próximos años se podrá y se deberá movilizar un mayor volumen de recursos complementarios para responder eficazmente a la demanda de resultados de los países en que se ejecutan programas. | UN | وقد تم تجاوز هذا الهدف، وأصبح بالإمكان، بل وينبغي، تعبئة حجم أكبر من الموارد غير الأساسية في السنوات المقبلة من أجل الاستجابة بشكل فعال لما تطلبه البلدان المشمولة بالبرنامج من تحقيق نتائج. |
Ha contribuido a su generalización y a su defensa ante los donantes y los países en que se ejecutan programas. | UN | وساهم البرنامج في توسيع الملكية أو الدعوة إليها في صفوف المانحين والبلدان المشمولة بالبرنامج. |
En la actualidad, el PNUD se ocupa de cuestiones relacionadas con el desarrollo ecológicamente sostenible en casi todos los países donde se ejecutan programas. | UN | ويعمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الآن في قضايا التنمية المستدامة بيئيا في كل الأقطار المشمولة بالبرنامج تقريبا. |
La delegación destacó que esos enfoques podían propiciar que florecieran verdaderas asociaciones de colaboración y una verdadera responsabilidad plena de los países donde se ejecutaban programas. | UN | وشدد الوفد على أن هذه النُهج يمكن أن تكون وسيلة تكفل ازدهار الشراكات والملكية في البلدان المشمولة بالبرنامج. |
El criterio de éxito será que aumente la estabilidad política en los países receptores. | UN | وسوف تتمثل معايير النجاح في زيادة الاستقرار السياسي في البلدان المشمولة بالبرنامج. |
Varias delegaciones hicieron hincapié en la necesidad de que se aumentara la financiación del FNUAP, ya que, en caso contrario, sería difícil que los países en que se ejecutaban programas cumplieran los objetivos y las metas del proceso CIPD+5. | UN | وشددت عدة وفود على الحاجة إلى زيادة التمويل لصندوق السكان وأشارت إلى أنه بدون ذلك سيكون من الصعب على البلدان المشمولة بالبرنامج تحقيق الغايات والأهداف القياسية للمؤتمر بعد 5 سنوات. |
Lograr que las alianzas contribuyan claramente al aumento de los recursos destinados a los países en que se ejecutan programas | UN | نجاح الشراكات في زيادة الموارد للبلدان المشمولة بالبرنامج |
En la actualidad, en 79 de los países en que se ejecutan programas se ha elaborado un plan de comunicación y de promoción nacional para la inmunización. | UN | ووضع نحو 79 بلدا من البلدان المشمولة بالبرنامج خطة وطنية لتأييد التحصين ونشر معلومات عنه. |
Efectos directos previstos a los que el PNUD presta apoyo a solicitud de los países en que se ejecutan programas | UN | الحصائل المتوقعة المدعومة من البرنامج بناء على طلب البلدان المشمولة بالبرنامج |
Los VNU prestaron asistencia a los países en que se ejecutan programas para fomentar la capacidad de establecer una infraestructura del voluntariado. | UN | فلقد ساعد برنامج متطوعي الأمم المتحدة البلدان المشمولة بالبرنامج في بناء القدرات على إنشاء هياكل أساسية للمتطوعين. |
Mediante proyectos y asociaciones, los VNU también movilizaron a voluntarios universitarios en los países en que se ejecutan programas. | UN | ومن خلال المشاريع والشراكات، حشد برنامج متطوعي الأمم المتحدة أيضا متطوعين من الجامعات في البلدان المشمولة بالبرنامج. |
Las delegaciones acogieron con beneplácito la propuesta de tasas diferenciadas para incentivar una asignación de recursos a fines específicos menos restrictiva y las contribuciones de los países en que se ejecutan programas. | UN | ورحَّبت الوفود بمقترح المعدلات المتباينة لحفز المخصصات الأقل تقييدا والمساهمات من البلدان المشمولة بالبرنامج. |
Las delegaciones acogieron con beneplácito la propuesta de tasas diferenciadas para incentivar una asignación de recursos a fines específicos menos restrictiva y las contribuciones de los países en que se ejecutan programas. | UN | ورحَّبت الوفود بمقترح المعدلات المتباينة لحفز المخصصات الأقل تقييدا والمساهمات من البلدان المشمولة بالبرنامج. |
Un total de seis países donde se ejecutan programas contribuyeron al menos 1 millón de dólares. | UN | وقد ساهم ما يصل إلى ستة من البلدان المشمولة بالبرنامج بمليون دولار أو أكثر. |
Mundial y en todos los países donde se ejecutan programas | UN | على الصعيد العالمي وفي جميع البلدان المشمولة بالبرنامج |
La Directora dijo que debían movilizarse más recursos para reforzar los sistemas de bases de datos en los países donde se ejecutaban programas. | UN | وصرحت أنه ينبغي تعبئة موارد إضافية من أجل تعزيز أنظمة قواعد البيانات في البلدان المشمولة بالبرنامج. |
La delegación destacó que esos enfoques podían propiciar que florecieran verdaderas asociaciones de colaboración y una verdadera responsabilidad plena de los países donde se ejecutaban programas. | UN | وشدد الوفد على أن هذه النُهج يمكن أن تكون وسيلة تكفل ازدهار الشراكات والملكية في البلدان المشمولة بالبرنامج. |
Mediante el Servicio de Apoyo a la Gestión Pública, se brindará cooperación técnica a los países receptores para la formulación, realización y gestión de programas y proyectos sobre gestión pública. | UN | وسيتم من خلال مرفق دعم الحكم، توفير التعاون التقني للبلدان المشمولة بالبرنامج من أجل وضع وتنفيذ وإدارة البرامج والمشاريع بشأن الحكم. |
Varias delegaciones hicieron hincapié en la necesidad de que se aumentara la financiación del FNUAP, ya que, en caso contrario, sería difícil que los países en que se ejecutaban programas cumplieran los objetivos y las metas del proceso CIPD+5. | UN | وشددت عدة وفود على الحاجة إلى زيادة التمويل لصندوق السكان وأشارت إلى أنه بدون ذلك سيكون من الصعب على البلدان المشمولة بالبرنامج تحقيق الغايات والأهداف القياسية للمؤتمر بعد 5 سنوات. |
Las actividades incluidas en el programa proporcionan aptitudes prácticas para los jóvenes en la vida, tanto en la escuela como fuera de ella. | UN | الأنشطة المشمولة بالبرنامج توفر مهارات الحياة للشباب، داخل المدارس وخارجها. |
Se espera que se registrará una mejoría en los indicadores de los distritos abarcados por el programa considerablemente superior que en otras partes. | UN | ومن المتوقع أن يكون معدل تحسين المؤشرات في المناطق المشمولة بالبرنامج أعلى بكثير من أماكن أخرى. |
14. La selección de las esferas temáticas de intervención abarcadas en los programas principales C a E, con el apoyo de los programas intersectoriales comprendidos en el Programa Principal F, puede explicarse directamente con referencia a esos objetivos internacionales de desarrollo, teniendo en cuenta el mandato, los conocimientos especializados y la experiencia de la ONUDI. | UN | 14- ويمكن تعليل اختيار مجالات التدخل المواضيعية المشمولة بالبرامج الرئيسية من جيم إلى هاء والمدعومة بالبرامج الجامعة المشمولة بالبرنامج الرئيسي واو تعليلا مباشرا بالإشارة إلى هذه الأهداف الإنمائية الدولية، مع وضع ولاية اليونيدو وخبرتها الفنية والعملية في الاعتبار. |
Algunas delegaciones destacaron que era igualmente importante proporcionar capacitación al personal del país en que se ejecutaba el programa. | UN | وأكدت بعض الوفود على أن من الأهمية بمكان أيضا تهيئة الدعم لموظفي البلدان المشمولة بالبرنامج. |
Si bien los países en que se ejecuta el programa siguen teniendo la responsabilidad principal respecto de sus propios programas de desarrollo, las políticas organizacionales y en materia de recursos del PNUD influirán considerablemente en su capacidad para desempeñarse como un asociado eficaz en el logro de los objetivos estratégicos. | UN | ومع أن البلدان المشمولة بالبرنامج لا تزال مسؤولة بشكل أساسي عن خططها الإنمائية الخاصة بها، فإن سياسات البرنامج الإنمائي في المجالين التنظيمي والمتعلق بالموارد ستؤثر إلى حد كبير في قدرتها على العمل كشريك فعال في تحقيق الأهداف الاستراتيجية. |
Las operaciones del PNUD se basan en los planes y las prioridades de desarrollo de los países donde se ejecutan sus programas. | UN | 47 - ترتكز عمليات البرنامج الإنمائي على الأولويات الإنمائية وخطط البلدان المشمولة بالبرنامج. |