"المشمولة في التقرير" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que abarca el informe
        
    • abarcado por el informe de que
        
    • abarcado por los informes
        
    • abarcados por el informe
        
    • examinadas en el informe
        
    • que cubre el informe
        
    • que abarca este informe
        
    • que se informa
        
    • de que trataba el informe
        
    En el período que abarca el informe se convino en llevar a cabo una importante reforma del sistema de pensiones derivadas del empleo en el sector privado. UN وخلال الفترة المشمولة في التقرير جرى الاتفاق على إصلاح هام للمعاشات التقاعدية المتعلقة بالعمل في فروع خاصة.
    El número de abortos se ha mantenido bastante constante en el período que abarca el informe. UN ظل عدد حالات الإجهاض منتظما إلى حد ما خلال الفترة المشمولة في التقرير.
    Durante el período que abarca el informe se han dictado cuatro fallos en apelaciones relativas a cinco personas. UN وخلال الفترة المشمولة في التقرير أصدرت أربعة أحكام استئنافية تتعلق بخمسة أشخاص.
    Deberá explicarse la aplicación práctica de estas garantías en el período abarcado por el informe de que se trate. UN ويجب أن توضح التقارير كيف تم تطبيق هذه الضمانات عمليا خلال الفترة المشمولة في التقرير.
    13. Los Estados deben describir en sus informes las normas que rigen el derecho de voto, y la aplicación de esas normas en el período abarcado por los informes. UN ١٣ - ويجب أن تُضمﱠن تقارير الدول وصفا لﻷحكام التي تضبط حق الانتخاب ووصفا لكيفية إعمال هذه اﻷحكام خلال الفترة المشمولة في التقرير.
    Lista de pequeños Estados y territorios insulares en desarrollo abarcados por el informe UN اﻷول - قائمة الدول واﻷقاليم النامية الجزرية الصغيرة المشمولة في التقرير
    Asuntos relacionados con las cuestiones examinadas en el informe sobre la marcha de los trabajos del Grupo de Evaluación Tecnológica y Económica correspondiente a 2009: UN 3 - الموضوعات المتصلة بالقضايا المشمولة في التقرير المرحلي لعام 2009 لفريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي:
    El acontecimiento más reciente en relación con la causa ocurrió después del período que cubre el informe, a saber, las audiencias que tuvieron lugar en septiembre en La Haya. UN وكان آخر تطورات تلك القضية، وأعني جلسات الاستماع التي عقدت في أيلول/سبتمبر في لاهاي، قد حدث بعد الفترة المشمولة في التقرير.
    Expresamos también nuestro agradecimiento al Embajador Doru Costea, quien presidió el Consejo durante gran parte del período que abarca el informe. UN كما نشكر السفير دورو كوستيا الذي ترأس المجلس في معظم الفترة المشمولة في التقرير.
    Hoy no tengo la ambición de pronunciarme sobre todos los temas que ha tratado el Consejo de Seguridad durante los 12 meses que abarca el informe presentado a la Asamblea General. UN لا أعتزم، اليوم، أن أتناول كل موضوع تطرق إليه مجلس الأمن على مدى الـ 12 شهرا المشمولة في التقرير المعروض على الجمعية العامة.
    El mayor número de abortos corresponde a las mujeres de 20 a 24 años: en este grupo etario, las cifras han variado de 15,5 a 17,1 por mil mujeres durante el período que abarca el informe. UN ويجري أكبر عدد من حالات الإجهاض للنساء اللاتي تتراوح أعمارهن بين 20 و 24 سنة. وتراوحت الأرقام في هذه الفئة العمرية بين 15.5 و 17.1 لكل ألف امرأة خلال الفترة المشمولة في التقرير.
    Durante el período que abarca el informe se prepararon ocho publicaciones sobre sistemas de financiación de los asentamientos humanos que atrajeron el interés público y han sido objeto de una gran demanda. UN 74 - المطبوعات الثمان التي أُعدت عن نظم تمويل المستوطنات البشرية خلال الفترة المشمولة في التقرير جذبت الاهتمام العام والطلب عليها مرتفع.
    Además, se estableció, en el período que abarca el informe, un nuevo puesto de oficial superior de gestión basada en los resultados, de categoría P5. UN وبالإضافة إلى هذا، تم خلال الفترة المشمولة في التقرير إنشاء الوظيفة الجديدة " كبير موظفي " الإدارة المستندة إلى النتائج على الدرجة الوظيفية ف-5.
    Durante el período que abarca el informe se preparó el documento Las Mujeres en las Ciudades 2010/2011, que complementa el informe Estado de las Ciudades del Mundo 2010/2011. UN وتم خلال الفترة المشمولة في التقرير إعداد التقرير " المرأة في المدن 2010/2011 " مُتمماً لتقرير " حالة مدن العالم للفترة 2010/2011 " .
    Las disposiciones de la Ley de Paternidad (770/1975) relativas a la determinación y el reconocimiento de la paternidad fueron reformadas en el período que abarca el informe por razones institucionales. UN جرى لأسباب تنظيمية خلال الفترة المشمولة في التقرير تعديل أحكام قانون الأبوة (700/1975) المعني بإثبات الأبوة والاعتراف بها.
    Deberá explicarse la aplicación práctica de estas garantías en el período abarcado por el informe de que se trate. UN ويجب أن توضح التقارير كيف تم تطبيق هذه الضمانات عمليا خلال الفترة المشمولة في التقرير.
    Deberá explicarse la aplicación práctica de estas garantías en el período abarcado por el informe de que se trate. UN وينبغي أن توضح التقارير كيف تم تطبيق هذه الضمانات عمليا خلال الفترة المشمولة في التقرير.
    13. Los Estados deben describir en sus informes las normas que rigen el derecho de voto, y la aplicación de esas normas en el período abarcado por los informes. UN ٣١- ويجب أن تُضمﱠن تقارير الدول وصفا لﻷحكام التي تضبط حق الانتخاب ووصفا لكيفية إعمال هذه اﻷحكام خلال الفترة المشمولة في التقرير.
    13. Los Estados deben describir en sus informes las normas que rigen el derecho de voto, y la aplicación de esas normas en el período abarcado por los informes. UN 13- وينبغي أن تُضمّن تقارير الدول وصفا للأحكام التي تضبط حق الانتخاب ووصفا لكيفية إعمال هذه الأحكام خلال الفترة المشمولة في التقرير.
    Lista de pequeños Estados y territorios insulares en desarrollo abarcados por el informe UN اﻷول - قائمة الدول واﻷقاليم النامية الجزرية الصغيرة النامية المشمولة في التقرير
    Tema 3 del programa: Asuntos relacionados con las cuestiones examinadas en el informe sobre la marcha de los trabajos del Grupo de Evaluación Tecnológica y Económica correspondiente a 2009 UN البند 3 من جدول الأعمال: المواضيع ذات الصلة بالقضايا المشمولة في التقرير المرحلي لعام 2008 لفريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي
    Por último, en general, hay una necesidad auténtica de consultas y estrecha colaboración entre la MINURCAT y las autoridades chadianas encargadas de aplicar las cuestiones que cubre el informe en las secciones IV B, sobre el sistema judicial y penitenciario; IV C, sobre los derechos humanos; IV D, sobre los asuntos civiles, y IV E, sobre las cuestiones de género. UN وأخيرا، فإن هناك حاجة حقيقية، بصفة عامة، إلى التشاور والتعاون الوثيق بين بعثة الأمم المتحدة والسلطات التشادية المسؤولة عن تنفيذ المسائل المشمولة في التقرير في فروعه رابعا، (باء) بشأن العدالة والسجون ورابعا، (جيم) بشأن حقوق الإنسان ورابعا، (دال) بشأن الشؤون المدنية ورابعا، (هاء) بشأن القضايا الجنسانية.
    Período sobre el que se informa: día/mes/año a día/mes/año UN الفترة المشمولة في التقرير: اليوم/الشهر/السنة إلى اليوم/الشهر/السنة
    Señaló también que la longitud del informe se había limitado en cumplimiento de los requisitos de la Junta Ejecutiva, y también que se facilitaría información detallada sobre las cuestiones de que trataba el informe en el informe anual del Administrador, que se presentaría en el período de sesiones anual de 1998. UN ٣١ - وأشار مدير البرنامج إلى أن طول التقرير كان محكوما بالاشتراطات التي وضعها المجلس التنفيذي وأيضا إلى أن المعلومات التفصيلية المتعلقة بالمواضيع المشمولة في التقرير ستتاح في التقرير السنوي لمدير البرنامج، الذي سيقدم في الدورة السنوية لعام ١٩٩٨.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus