La necesidad de acuerdos en materia de protección se volvió más apremiante al seguir aumentando el número de personas protegidas con cada causa. | UN | ولقد أصبحت الحاجة إلى ترتيبات الحماية أكثر إلحاحا لأن عددا من الأشخاص المشمولين بالحماية ما انفك يتزايد مع كل قضية. |
Se definen circunstancias agravantes para aumentar la protección de las personas protegidas. | UN | وتحدد الظروف المشددة من أجل تعزيز حماية الأشخاص المشمولين بالحماية. |
El artículo 27 del Convenio IV de Ginebra, por ejemplo, dispone que todas las personas protegidas tienen derecho, en todas las circunstancias, a que sus derechos familiares sean respetados. | UN | وتنص المادة 27 من اتفاقية جنيف الرابعة، على سبيل المثال، على أنه يحق لجميع الأشخاص المشمولين بالحماية أن يتمتعوا في جميع الظروف باحترام حقوق أسرهم. |
Además, la subdivisión de La Haya de la Dependencia siguió trabajando en la reubicación de los testigos protegidos. | UN | كما واصل فرع لاهاي العمل على نقل الشهود المشمولين بالحماية إلى أماكن جديدة للعيش فيها. |
El Relator Especial considera que varios de los presentes en el momento del ataque gozaban de la condición de civiles protegidos. | UN | ويعتبر المقرر الخاص أن عدداً من الذين كانوا موجودين في مكان الهجوم كانوا يتمتعون بصفة المدنيين المشمولين بالحماية. |
También está obligada a respetar los derechos de las personas protegidas en los territorios ocupados. | UN | كما أنها ملزمة بحماية حقوق الأشخاص المشمولين بالحماية في الأراضي المحتلة. |
Asimismo, está obligada a respetar los derechos de las personas protegidas en los territorios ocupados. | UN | كما أنها ملزمة بحماية حقوق الأشخاص المشمولين بالحماية في الأراضي المحتلة. |
Asesinato de personas protegidas por el derecho internacional | UN | قتل الأشخاص المشمولين بالحماية بموجب القانون الدولي |
Preocupado también por la difícil situación de la población civil y otras personas protegidas por el derecho internacional humanitario originarias de la zona de Zepa, | UN | وإذ يساوره القلق أيضا إزاء محنة السكان المدنيين وغيرهم من اﻷشخاص المشمولين بالحماية بموجب القانون الانساني الدولي، والذين يرجع أصلهم إلى منطقة جيبا، |
Preocupado también por la difícil situación de la población civil y otras personas protegidas por el derecho internacional humanitario originarias de la zona de Zepa, | UN | وإذ يساوره القلق أيضا إزاء محنة السكان المدنيين وغيرهم من اﻷشخاص المشمولين بالحماية بموجب القانون الانساني الدولي، والذين يرجع أصلهم إلى منطقة جيبا، |
El primer paso para recuperar la confianza debería ser una investigación efectiva y detallada de las Naciones Unidas sobre las atrocidades cometidas contra la población civil serbia y otras categorías de personas protegidas en los conflictos armados, como los miembros del Ejército de la República de Krajina Serbia hechos prisioneros, heridos o enfermos. | UN | وتتمثل الخطوة اﻷولى على طريق إعادة بناء الثقة في قيام اﻷمم المتحدة بتحقيق فعال ودقيق في الفظائع التي ارتُكبت ضد السكان المدنيين من الصرب وضد الفئات اﻷخرى من اﻷشخاص المشمولين بالحماية في ظروف المنازعات المسلحة، وأفراد جيش جمهورية كرايينا الصربية من اﻷسرى أو الجرحى أو المرضى. |
1. Homicidios y amenazas de personas protegidas 135 - 145 35 | UN | 1- حالات قتل وتهديد الأشخاص المشمولين بالحماية 135-145 33 |
1. Homicidios y amenazas de personas protegidas | UN | 1- حالات قتل وتهديد الأشخاص المشمولين بالحماية |
Reiterando su oposición a las actividades de asentamiento en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, y a cualquier actividad que entrañe la confiscación de tierras, perturbe los medios de vida de las personas protegidas y suponga la anexión de facto de tierras, | UN | وإذ تؤكد مجددا معارضتها لأنشطة الاستيطان في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، ولأي أنشطة تتضمن مصادرة الأراضي وقطع سبل الرزق للأشخاص المشمولين بالحماية وضم الأراضي بحكم الأمر الواقع، |
Para que la Sala de Primera Instancia determine si se cumple este requisito, habrá de examinar la definición de personas y bienes protegidos que figura en el IV Convenio de Ginebra. | UN | ولكي تبت الدائرة الابتدائية فيما إذا كان هذا الشرط متوفرا، من الضروري النظر في تعريف اﻷشخاص المشمولين بالحماية والممتلكات المشمولة بالحماية الواردة في اتفاقية جنيف الرابعة. |
Mediante dispositivos de perturbación de las señales sonoras y de vídeo se asegurará el anonimato de los testigos protegidos en relación tanto con la prensa como con el público. | UN | وستكفل أجهزة التشويش على قنوات الصوت والصورة إخفاء هوية الشهود المشمولين بالحماية أمام الصحافة والجمهور. |
De esta manera, a comienzos de 1998 será posible difundir fácilmente las actuaciones judiciales sin riesgo alguno para los testigos protegidos. | UN | وسيتيح ذلك نشر إجراءات قاعات المحكمة بسهولة في مطلع عام ١٩٩٨ دون تعريض الشهود المشمولين بالحماية للخطر. |
Su uso no distingue entre los blancos legítimos de ataque y los objetos y personas civiles o internacionalmente protegidos. | UN | ولا يميز استخدامها بين الأهداف المشروعة التي يمكن مهاجمتها والمواقع المدنيـة والمدنيين المشمولين بالحماية الدولية. |
Todas las partes deben rendir cuentas por las violaciones de los derechos de los niños y por las violaciones que han tenido graves repercusiones en sus vidas, como los ataques a escuelas, hospitales y personal protegido. | UN | ويجب محاسبة جميع الأطراف عن الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال والانتهاكات التي كان لها تأثير شديد على حياتهم، بما في ذلك الهجمات على المدارس والمستشفيات والموظفين المشمولين بالحماية. |
La construcción del muro, los caminos y los asentamientos infringe esta norma porque plantea el riesgo de denegar en forma permanente a la población protegida los beneficios de la tierra. | UN | ويشكل بناء الجدار والطرق والمستوطنات انتهاكا لهذه القاعدة لأنه يهدد بحرمان السكان المشمولين بالحماية من منافع الأرض حرمانا دائما. |
Los testigos que cooperan son considerados testigos que gozan de protección. | UN | ويُمنح هؤلاء الشهود وضعية الشهود المشمولين بالحماية. |
En Europa occidental diversos países se han replanteado la condición jurídica de las personas que reciben protección temporal a raíz de la firma del Acuerdo de Dayton. | UN | وفي أوروبا الغربية، استعرض عدد من البلدان وضع اﻷشخاص المشمولين بالحماية المؤقتة في أعقاب التوقيع على اتفاق دايتون. |
En el proyecto de ley se define también el grupo de personas que son objeto de protección contra la violencia en el hogar, y el conjunto de organizaciones que deben prestar asistencia a las víctimas. | UN | ويحدد مشروع القانون مجموعة الأشخاص المشمولين بالحماية من العنف المنزلي، ومجموعة المنظمات التي يتعين عليها تقديم المساعدة إلى الضحايا. |