| A fin de facilitar la evaluación, se pide al denunciante que cumplimente un formulario en el que se incluyen detalles de la actividad protegida y de las presuntas represalias; | UN | وللمساعدة في التقييم، يُطلب إلى المشتكي أن يعبئ استمارة تتضمن تفاصيل النشاط المشمول بالحماية والانتقام المدعَى؛ |
| - Despojar intencionadamente a una persona protegida de su derecho a un juicio imparcial; | UN | - الحرمان عمدا للشخص المشمول بالحماية من الحق في محاكمة نزيهة؛ |
| Como se explicó en el informe inicial, una huelga no protegida da normalmente como resultado una orden judicial para que los trabajadores vuelvan al trabajo. | UN | وكما أوضح التقرير الأولي، يؤدي الإضراب غير المشمول بالحماية في العادة إلى صدور أمر منع عن المحكمة يأمر العمال بالعودة إلى العمل. |
| iii) consultas telefónicas periódicas de la policía al testigo; iv) botones de emergencia instalados por la Fiscalía en el domicilio del sujeto protegido o alarmas personales de ruido; | UN | وإلزام الشرطة بمهاتفة الشهود على نحو منتظم؛ وتولي دائرة النيابة العامة تركيب أزرار طوارئ في بيت الشخص المشمول بالحماية أو إعطاءَه أداة إنذار شخصية؛ |
| v) Cambio de domicilio temporal o definitivo del sujeto protegido; | UN | ونقل الشخص المشمول بالحماية إلى مكان آخر للإقامة إمّا بصورة مؤقتة أو بصورة دائمة؛ |
| 2) Protección de los datos identificación de las personas protegidas; | UN | 2- حماية بيانات الشخص المشمول بالحماية المتعلقة بهويته؛ |
| 3) Garantía de la seguridad personal y vigilancia de la residencia y otros bienes de las personas protegidas; | UN | 3- ضمان تأمين الشخص المشمول بالحماية وصون محل إقامته وممتلكاته الأخرى؛ |
| El párrafo 3 del mismo artículo establece que al conocer que una persona bajo su tutela necesita protección, el órgano que instruye la causa penal deberá adoptar una decisión relativa a la aplicación de una medida de protección, bien sea a petición escrita de esa persona o por iniciativa propia, que será objeto de ejecución inmediata. | UN | وينص الجزء 3 من المادة نفسها على أنه إذا اتضح للهيئة القائمة بالإجراءات الجنائية أن الشخص المشمول بالحماية يحتاج إلى حماية، فيتعين عليها أن تتخذ قراراً بناءً على طلب خطي من ذلك الشخص أو بمبادرة ذاتية منها، بشأن اتخاذ تدابير حماية تخضع للتنفيذ الفوري. |
| El Tribunal de Familia dicta órdenes de protección de las víctimas de la violencia en el hogar, otorga a la persona protegida el derecho exclusivo a ocupar la residencia compartida y castiga seriamente a los que infringen las ordenes de protección. | UN | وتُصدر محكمة شؤون الأسرة أوامر لحماية ضحايا العنف العائلي، وتمنح الشخص المشمول بالحماية الحق الخالص في شغل المسكن المشترك، وتعاقب بصرامة من ينتهكون أوامر الحماية. |
| En él se indica la conveniencia de incorporar a la Ley disposiciones complementarias aplicables en caso de que la persona protegida por la orden de no hacer y la persona a la que se impone esa orden vivan en la misma casa. | UN | ويقضي الاقتراح بتكملة القانون بحيث يطبق أيضا عندما يكون الشخص المشمول بالحماية بمقتضى الأمر الزجري والشخص الذي صدر في حقه هذا الأمر يقيمان في نفس الأسرة المعيشية. |
| La persona a la cual se imponga una orden de no hacer en el seno de la familia no podrá ponerse en contacto con la persona protegida por esa orden y deberá dejar el lugar de residencia de ésta en caso de que ambas vivan en la misma casa. | UN | وعلى الشخص الذي صدر في حقه أمر زجري داخل الأسرة أن يترك مكان الإقامة الذي يعيش فيه مع الشخص المشمول بالحماية، كما أنه لا يستطيع الاتصال بالشخص المشمول بالحماية. |
| La evaluación se basa en si el funcionario llevó a cabo una actividad protegida, si hubo represalias o amenaza de represalias y si la actividad protegida parece haber sido un factor que contribuyese a provocar las presuntas represalias. | UN | ويستند ذلك التقييم إلى مسألة هل يزاول الموظف نشاطا مشمولا بالحماية، أو هل وقع انتقام أو تهديد بالانتقام، وهل يبدو النشاط المشمول بالحماية من العوامل المؤدية إلى التسبب في الانتقام المزعوم. |
| La Oficina lleva a cabo exámenes preliminares de las solicitudes de protección para determinar si el denunciante realizó una actividad protegida y, en ese caso, si esa actividad contribuyó a provocar la presunta represalia. | UN | ويجري المكتب استعراضات أولية لطلبات الحماية لتقرير ما إذا كان مقدم الشكوى يمارس نشاطا مشمولا بالحماية، وإن كان الأمر كذلك ما إذا كان النشاط المشمول بالحماية يشكل عاملا مساهما في الانتقام المزعوم. |
| 4) Asignación de medios de protección a la persona protegida e información sobre posibles riesgos; | UN | 4- توفير الحماية للشخص المشمول بالحماية بواسطة تدابير حماية شخصية والإبلاغ بالخطر؛ |
| - Garantías de la protección física, acceso protegido a los servicios de higiene personal, saneamiento y atención sanitaria | UN | - كفالة الحماية المادية، والحصول المشمول بالحماية على مرافق الغسل، والمرافق الصحية، والرعاية الصحية |
| Ese concepto contravenía el principio del respeto de la vida humana y la seguridad de todas las personas, que estaba protegido por los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | فهذا المفهوم يخالف مبدأ احترام الحياة اﻹنسانية واﻷمن لجميع اﻷشخاص، وهو المبدأ المشمول بالحماية في جميع القوانين الدولية لحقوق اﻹنسان. |
| Ese concepto contravenía el principio del respeto de la vida humana y la seguridad de todas las personas, que estaba protegido por los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | فهذا المفهوم يخالف مبدأ احترام الحياة اﻹنسانية واﻷمن لجميع اﻷشخاص، وهو المبدأ المشمول بالحماية في جميع القوانين الدولية لحقوق اﻹنسان. |
| El personal asociado de las Naciones Unidas que no quede incluido en los acuerdos sobre el estatuto de las fuerzas o sobre el estatuto de la misión no estará protegido por esa medida y, dadas las circunstancias, no variará su condición de personal no protegido. | UN | أما الأفراد المرتبطون بالأمم المتحدة غير المشمولين باتفاق مركز القوات أو اتفاق مركز البعثات فلا يكونون مشمولين بالحماية بمقتضى هذا التدبير، ويظلون في الظروف المذكورة على مركزهم غير المشمول بالحماية. |
| 6) Garantía de la seguridad de las personas protegidas durante su comparecencia ante el órgano encargado del procedimiento penal; | UN | 6- ضمان أمن الشخص المشمول بالحماية عند مثوله أمام الهيئة القائمة بالإجراءات الجنائية؛ |
| 9) Sustitución de los documentos de identidad de las personas protegidas o alteración de su apariencia. | UN | 9- تبديل وثائق تحديد هوية الشخص المشمول بالحماية أو تغيير المظهر؛ |
| 3. Al conocer que una persona bajo su tutela necesita protección, el órgano encargado del procedimiento penal, bien a petición escrita de esa persona o por su propia iniciativa, adoptará medidas de protección que serán objeto de ejecución inmediata. | UN | 3- وبعد اكتشاف أن الشخص المشمول بالحماية يحتاج إلى حماية، تقوم الهيئة القائمة بالإجراءات الجنائية، بناء على طلب خطي من ذلك الشخص أو بمبادرة منها، باعتماد قرار بشأن اتخاذ إجراء للحماية يخضع للتنفيذ الفوري. |