"المشهد السياسي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el panorama político
        
    • escena política
        
    • paisaje político
        
    • escenario político
        
    • situación política
        
    • contexto político
        
    • del panorama político
        
    • espectro político
        
    • nuevo panorama político
        
    Deben hacerlo porque el panorama político actual es muy distinto del que prevalecía hace 50 años. UN وعليها أن تفعل هذا بالتأكيد لأن المشهد السياسي الحالي يختلف اختلافا هائلا عن المشهد الذي كان سائدا منذ 50 عاما.
    el panorama político de Kosovo ya da más muestras de pluralismo de lo que cabía esperar. UN وقد بدأ المشهد السياسي في كوسوفو يكتسب ملامح التعددية على نحو يفوق ما كان متوقعا.
    el panorama político ha cambiado en forma irrevocable. UN وقد تغير المشهد السياسي بشكل غير قابل للنقض.
    Las innovaciones más importantes en la escena política e institucional consisten en decisiones mucho más firmes de los tribunales en defensa de la dignidad de las víctimas de la violencia. UN وأهم الابتكارات في المشهد السياسي والمؤسسي هي إصدار المحاكم أحكام أشد صرامة دفاعا عن كرامة ضحايا العنف.
    63. Los propagadores del odio que profetizaban funestos acontecimientos han formado parte del paisaje político de América durante mucho tiempo. UN 63- لطالما كان دعاة الكراهية الذين أنذروا بأحداث مرعبة جزءا من المشهد السياسي الأمريكي.
    Creemos que el diálogo y la cooperación entre religiones se ha vuelto hoy parte del escenario político. UN واليوم، فإن الحوار والتعاون بين الأديان أصبحا جزءا لا يتجزأ من المشهد السياسي.
    No es ningún secreto que la situación política internacional no presagia nada bueno para el futuro. UN ليس سرا أن المشهد السياسي الدولي لا يبعث على التفاؤل.
    el panorama político y social, sobre todo en los tres países de la Unión del Río Mano, se caracteriza por la inestabilidad. UN ويتسم المشهد السياسي والاجتماعي بعدم الاستقرار، لا سيما داخل البلدان الثلاثة أعضاء اتحاد نهر مانو.
    el panorama político y social, sobre todo en los tres países de la Unión del Río Mano, se caracteriza por la inestabilidad. UN ويتسم المشهد السياسي والاجتماعي بعدم الاستقرار، لا سيما داخل البلدان الثلاثة أعضاء اتحاد نهر مانو.
    Con la aceleración de la aplicación del programa de reformas del Gobierno durante los últimos dos años, en el panorama político de Maldivas ha habido cambios espectaculares. UN وبتسريع وتيرة برنامج الحكومة للإصلاح خلال العامين الماضيين، حدثت تغييرات شاملة في المشهد السياسي في ملديف.
    Algunos de nosotros venimos observando el panorama político de África desde hace 40 años. UN لقد دأب البعض منا على رصد المشهد السياسي في أفريقيا على مدى السنوات الأربعين الماضية.
    Es evidente, sin embargo, que el panorama político nacional se ha vuelto más complejo y difícil en los últimos meses. UN ولكن من الواضح أن المشهد السياسي الوطني قد ازداد تعقيدا وصعوبة في الأشهر القليلة الماضية.
    La crisis económica y financiera mundial ha afectado el panorama político de muchos países y ha llevado al resurgimiento de ideologías y movimientos políticos extremos de nacionalismo, racismo y xenofobia. UN إن الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية أثّرت على المشهد السياسي في العديد من البلدان، وأدت إلى عودة ظهور ايديولوجيات التطرف الوطني، والعنصرية، وكراهية الأجانب، وحركات سياسية.
    La Secretaría también advirtió de que a menudo se consideraba que enviar señales de alerta de una reducción prevista podría tener efectos adversos sobre el panorama político y de seguridad del país receptor. UN ونبهت الأمانة العامة أيضا إلى الاعتقاد الشائع بأن ظهور بوادر تشير إلى التخفيض المحتمل للبعثات يمكن أن يؤدي إلى آثار سلبية تخيم على المشهد السياسي والأمني للبلد المضيف.
    No creo que sean personalmente responsables ni que deban desaparecer de la escena política. Open Subtitles لا أعتقد بأنهم مسؤولون شخصيا أو إنهم يجب أن يختفوا من المشهد السياسي
    Sin embargo, con el transcurso de los años, las Naciones Unidas han debido adaptar sus procedimientos para tener en cuenta los acontecimientos de la escena política mundial a fin de que su labor en pro de la paz pueda ser más eficaz. UN بيد أن الأمم المتحدة، خلال الأعوام، كانت في حاجة إلى تكييف إجراءاتها لكي تأخذ في الحسبان التطورات التي تحدث على المشهد السياسي العالمي حتى يمكن أن يصبح عملها لتعزيز السلام أكثر فعالية.
    Estamos muy complacidos, además, de que el espíritu democrático de cohesión y unidad en la diversidad que ha insuflado nueva vida en la escena política, también se perciba en las instituciones de defensa y seguridad. UN كما يسرنا أن الروح الديمقراطية المتمثلة في التماسك والوحدة في التنوع أضفت حياة جديدة على المشهد السياسي أصبحت محسوسة أيضا في مؤسسات الدفاع والأمن.
    Durante sus 60 años de existencia, las Naciones Unidas se han convertido en un elemento fijo del paisaje político del país anfitrión y en parte integrante de la economía de la ciudad y del estado de Nueva York. UN وقد أصبحت الأمم المتحدة، طوال الستين عاما التي انقضت منذ إنشائها، علامة ثابتة من علامات المشهد السياسي للبلد المضيف وجزءا لا يتجزأ من اقتصاد مدينة وولاية نيويورك.
    Cambió en gran medida el escenario político del mundo, poniendo nuevos cimientos para las relaciones internacionales. UN فقد غير بدرجة كبيرة المشهد السياسي للعالم، مهيئا أساسا جديدا للعلاقات الدولية.
    Bien es cierto que, tanto en el plano nacional como en el internacional, la cuestión de la sucesión del Presidente Eyadema venía suscitando preguntas e inquietudes desde hace años con respecto a la situación política del Togo. UN والحـال أن مسـألة خلافـة الرئيـس إياديمـا تـثيـر منـذ عـدة سنوات، سواء على الصعيد الوطني والدولي، التسـاؤلات والحيـرة أمام المشهد السياسي التوغولي.
    La jubilación obligatoria es, sin embargo, sólo una parte del contexto político. UN لكن التقاعد الإلزامي ليس إلا جزءا من المشهد السياسي.
    Durante el pasado decenio, la región de la OCEMN se convirtió en parte integral del panorama político y económico europeo. UN خلال العقد الماضي، أصبحت منطقة منظمة التعاون الاقتصادي في منطقة البحر الأسود جزءا لا يتجزأ من المشهد السياسي والاقتصادي الأوروبي.
    Sobre esta base, a partir de 1992, se han legalizado 13 partidos políticos que conforman el espectro político nacional. UN ونتيجة لذلك، أصبح هناك اعتراف قانوني ب13 حزباً سياسياً يشكلون الآن المشهد السياسي للبلد، منذ عام 1992.
    En las sesiones plenarias, los expertos examinaron las perspectivas de reanudación de un auténtico proceso de paz tras el ataque militar contra Gaza y el papel de los parlamentarios en el nuevo panorama político. UN وفي الجلسات العامة، ناقش الخبراء احتمالات استئناف عملية سلام حقيقية في أعقاب الهجوم العسكري على غزة، ودور البرلمانيين في المشهد السياسي الجديد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus