"المصادر الطبيعية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • fuentes naturales
        
    • recursos naturales
        
    Para este grupo limitado, las exposiciones son análogas a las radiaciones recibidas de fuentes naturales. UN وفيما يخص هذه الفئة المحدودة فإن تعرضاتها تماثل التعرضات الناجمة عن المصادر الطبيعية.
    La dosis colectiva anual recibida de estas fuentes naturales se estima en alrededor de 8.600 Sv-hombre, y procede principalmente de la minería subterránea de elementos distintos del uranio. UN وتقدر الجرعة الجماعية الناتجة عن هذه المصادر الطبيعية بنحو ٦٠٠ ٨ رجل سيفيرت والجزء الرئيسي منها ناتج عن التعدين تحت اﻷرض لمعادن غير اليورانيوم.
    Para este grupo limitado, las exposiciones son análogas a las radiaciones recibidas de fuentes naturales. UN وفيما يخص هذه الفئة المحدودة فإن تعرضات هذه الفئة تماثل التعرضات الناجمة عن المصادر الطبيعية.
    Tratar con respecto a la Tierra para que las generaciones futuras puedan disfrutar de nuestros limitados recursos naturales. Open Subtitles نحن نطأ على الأرض بخفة لكي تتمكن الأجيال القادمة من الإنتفاع من المصادر الطبيعية المحدودة
    Para África, los diamantes constituyen uno de los principales recursos naturales del continente. UN بالنسبة لأفريقيا، يشكل الماس أحد المصادر الطبيعية الرئيسية التي تزخر بها القارة.
    La fuente de exposición más grande es con mucho la suma de fuentes naturales. UN وأكبر مصادر اﻹشعاع على الاطلاق هو مجموع المصادر الطبيعية.
    Tal propósito se debe a la opinión del Comité Científico de que, en los años venideros, debe prestarse más atención al posible riesgo de radiación causado por esas fuentes naturales a los astronautas. UN وهذا يجسّد وجهة نظر تلك اللجنة القائلة بأن الخطر الإشعاعي من هذه المصادر الطبيعية على المسافرين في الفضاء سيشتد في الأعوام القادمة وينبغي أن ينال مزيدا من الاعتبار.
    Dependen de pozos poco profundos, excavados manualmente o de fuentes naturales como ríos, riachuelos y lagos. UN ويعتمدون على الآبار الضحلة المحفورة يدوياً أو المصادر الطبيعية مثل الأنهار وجداول المياه والبحيرات.
    De manera que las fuentes naturales no se hallan incluidas en el Convenio y los incendios forestales no son objeto de un examen ulterior . UN ولذلك فإن المصادر الطبيعية مستبعدة من الاتفاقية، ولا تناقش حرائق الغابات بأكثر من هذا.
    Es de notar que en el Convenio no se incluyen las fuentes naturales. UN ويلاحظ أن المصادر الطبيعية مستثناة من الاتفاقية.
    Es de notar que el Convenio excluye las fuentes naturales. UN ويلاحظ أن المصادر الطبيعية مستثناة من الاتفاقية.
    Las fuentes naturales, o sea, los incendios de bosques, podrían ser una fuente importante de la emisión total de pentaclorobenceno. UN وقد تكون المصادر الطبيعية التي تتألف من حرق الغابات مصدراً له شأنه في الانبعاثات الإجمالية من خماسي كلور البنزين.
    Es de notar que en el Convenio no se incluyen las fuentes naturales. UN ويلاحظ أن المصادر الطبيعية مستثناة من الاتفاقية.
    Las radiaciones de fuentes naturales son la radiación cósmica, la radiación externa de radionucleidos de la corteza terrestre y la radiación interna de radionucleidos inhalados o ingeridos y retenidos en el cuerpo. UN واﻹشعاع المتأتي من المصادر الطبيعية يشمل اﻹشعاع الكوني، واﻹشعاع الخارجي الصادر عن النويدات المشعة الموجودة على سطح اﻷرض، واﻹشعاع الداخلي الصادر عن النويدات المشعة التي تستنشق أو تبتلع وتبقى في الجسم.
    Las exposiciones debidas a los rayos cósmicos, a los rayos gamma terrestres y a la ingestión varían sólo ligeramente con el tiempo, de manera que la exposición a estas fuentes puede considerarse la exposición de fondo básica a fuentes naturales. UN والتعرضات الناجمة عن اﻷشعة الكونية وعن أشعة جاما اﻷرضية وعن الابتلاع لا تتغير مع مرور الزمن إلا قليلا، ولذا فإنه يمكن النظر إليها باعتبارها تشكل التعرض البيئي اﻷساسي المتأتي من المصادر الطبيعية.
    1. Exposiciones debidas a fuentes naturales UN ١ - التعرضات المتأتية من المصادر الطبيعية
    Aproximadamente el 4% de las muertes por cáncer puede atribuirse a la radiación ionizante, la mayor parte de la cual procede de fuentes naturales no controlables por el hombre. UN وحالات الوفاة الناجمة عن السرطان والتي يمكن أن تعزى الى اﻹشعاعات المؤينة التي يتأتى أكثرها من المصادر الطبيعية والتي لا يمكن للانسان أن يتحكم فيها تبلغ نسبتها نحو ٤ في المائة.
    También son posibles agentes de cambio gracias a sus conocimientos y sus responsabilidades en la gestión de los recursos naturales. UN فهن أيضا عوامل قوية محتملة للتغيير، عن طريق معرفتهن ومسؤولياتهن في إدارة المصادر الطبيعية.
    :: Regular la utilización sostenible de la tierra y la explotación de los recursos naturales; UN :: تنظيم استعمالات الأراضي واستغلال المصادر الطبيعية المتاحة بشكل مستدام.
    Utilizan los recursos naturales para construir sus casas, para techar sus casas. TED يستعملون المصادر الطبيعية لبناء منازلهم، ولتسقيف منازلهم.
    Básicamente porque se me han acabado los recursos naturales. Open Subtitles واساسيا لانه قد نفذت المصادر الطبيعية لي..

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus