Esa información comprende las fuentes multilaterales y bilaterales de prestación de apoyo de dicha índole; también tiene importancia para el mecanismo de financiación. | UN | وهذه المعلومات تشمل المصادر المتعددة اﻷطراف والثنائية للدعم المشار إليه؛ كما أنها ذات أهمية بالنسبة إلى اﻵلية المالية. |
Además, también ha disminuido la corriente de recursos destinados a África de fuentes multilaterales y bilaterales, incluida la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | ويضاف إلى ذلك انخفاض تدفق الموارد على أفريقيا من المصادر المتعددة اﻷطراف والمصادر الثنائية، بما في ذلك المساعدة اﻹنمائية الرسمية. |
Sin embargo, la mayor parte correspondió a las fuentes multilaterales, cuyas contribuciones aumentaron en 43,6 millones de dólares, o sea en un 12% respecto de las del año 1994. | UN | إلا أن الحافز اﻷكبر قد جاء من المصادر المتعددة اﻷطراف التي ازدادت مساهماتها بمبلغ ٤٣,٦ مليون دولار، أو بنسبة ١٢ في المائة، على عام ١٩٩٤. |
Asimismo, define, conjuntamente con otros países, estrategias de aprovechamiento de los fondos provenientes de fuentes multilaterales. | UN | ويرسم كذلك، بالاشتراك مع البلدان اﻷخرى، استراتيجيات لﻹستفادة من اﻷرصدة المتاحة من المصادر المتعددة اﻷطراف. |
51. El apoyo de las fuentes multilaterales y bilaterales será acogido con beneplácito. | UN | ٥١ - وقال إن بلده سيرحب بكل دعم تقدمه المصادر المتعددة اﻷطراف والثنائية. |
A menudo la reducción neta de la deuda total era menor que la reducción de la deuda bancaria, porque se solicitaban nuevos préstamos a fuentes multilaterales para financiar los bonos del Tesoro de los Estados Unidos que se adquirían como depósito de garantía. | UN | وكثرا ما يكون صافي تخفيض مجموع الديون أقل من انخفاض الديون المستحقة للمصارف بسبب اللجوء الى الاقتراض من المصادر المتعددة اﻷطراف لتمويل سندات خزانة الولايات المتحدة المشتراة كضمان. |
El Banco Mundial y los bancos regionales de desarrollo en medida cada vez mayor son otras importantes fuentes multilaterales de asistencia en materia de población en virtud de los préstamos y créditos que otorgan. | UN | ويعتبر البنك الدولي، وبشكل متزايد المصارف اﻹنمائية اﻹقليمية، مصادر رئيسية أخرى من المصادر المتعددة اﻷطراف للمساعدة في ميدان السكان وذلك من خلال القروض والائتمانات التي تقدمها. |
Se requerirán decenas de millones de dólares de los Estados Unidos para responder al total estimado de necesidades de capacitación, que habría que movilizar básicamente de fuentes multilaterales o bilaterales. | UN | وسيلزم للوفاء بمجموع الاحتياجات التدريبية التقديرية عشرات الملايين من دولارات الولايات المتحدة، يتم تعبئة معظمها من المصادر المتعددة اﻷطراف أو الثنائية. |
En realidad, era la primera vez en muchos años en que la proporción de las fuentes multilaterales dentro de dichos gastos era de dos cifras, lo cual tal vez señala la creciente importancia de estas fuentes para la labor de los organismos; | UN | وفي الواقع، فهذه هي المرة اﻷولى خلال سنوات كثيرة التي كانت فيها حصة المصادر المتعددة اﻷطراف في النفقات الخارجة عن الميزانية ذات رقمين، وربما كان هذا مؤشرا على أهمية هذه المصادر في عمل الوكالات؛ |
En los últimos seis años, 95% de los ingresos del UNIFEM provinieron de contribuciones de los gobiernos, mientras que los ingresos provenientes de fuentes multilaterales y privadas promediaron 1% y 4% respectivamente. | UN | وقد جاء ٩٥ في المائة من إيرادات الصندوق في السنوات الست الماضية من تبرعات الحكومات، بينما بلغ متوسط نسبة اﻹيرادات من المصادر المتعددة اﻷطراف والمصادر الخاصة ١ في المائة و ٤ في المائة على التوالي. |
Las fuentes multilaterales externas al sistema de las Naciones Unidas incluyen los bancos regionales de desarrollo, la Comisión de las Comunidades Europeas, los distintos fondos árabes de desarrollo y otras entidades. | UN | وتشمل المصادر المتعددة اﻷطراف خارج منظومة اﻷمم المتحدة مصارف التنمية اﻹقليمية، ولجنة الاتحادات اﻷوروبية، ومختلف صناديق التنمية العربية، وما إليها. |
El compromiso de aportar sumas relativamente pequeñas de los recursos básicos es decisivo para que el PNUD desempeñe su función de coordinación y contribuya a galvanizar el apoyo de una amplia diversidad de corrientes actuales y posibles de AOD, incluidas las fuentes multilaterales, bilaterales y nacionales. | UN | كذلك، فإن الالتزام بمبالغ ضئيلة نسبيا من الموارد اﻷساسية يعتبر ذا أهمية بالنسبة لقيام برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بدوره التنسيقي، كما إنه يساعد على حشد الدعم من مجموعة متنوعة من تدفقات المساعدة اﻹنمائية الرسمية القائمة والمحتملة، بما في ذلك المصادر المتعددة اﻷطراف والثنائية والوطنية. |
33. La primera dificultad de carácter general para la aplicación del derecho al desarrollo estaba relacionada con las insuficientes transferencias procedentes de fuentes multilaterales, bilaterales y privadas, en comparación con el aumento de las necesidades. | UN | ٣٣- ويتعلق القيد الرئيسي اﻷول على إعمال الحق في التنمية بعدم كفاية عمليات التحويل من المصادر المتعددة اﻷطراف والثنائية والخاصة بالمقارنة بالاحتياجات المتزايدة. |
54. Entre otros obstáculos, hay un obstáculo general que afecta la aplicación del derecho al desarrollo y que consiste en la insuficiencia de las transferencias de recursos procedentes de fuentes multilaterales, bilaterales y privadas, con respecto a las necesidades, que aumentan continuamente. | UN | ٤٥- ومن ضمن القيود التي تعوق إعمال الحق في التنمية، ثمة قيد عام يتعلق بعدم كفاية عمليات تحويل الموارد من المصادر المتعددة اﻷطراف والثنائية والخاصة، بالمقارنة بالاحتياجات التي لا تكف عن الزيادة. |
El Banco Mundial - y los bancos regionales de desarrollo en medida cada vez mayor - son otras importantes fuentes multilaterales de asistencia en materia de población en virtud de los préstamos y créditos que otorgan. | UN | ويعتبر البنك الدولي - وبشكل متزايد بنوك التنمية اﻹقليمية - مصدرا رئيسيا آخر من المصادر المتعددة اﻷطراف للمساعدة في ميدان السكان من خلال القروض والائتمانات التي تقدمها. |
Otras fuentes multilaterales | UN | المصادر المتعددة اﻷطراف |
49. Muchos países en desarrollo han seguido recibiendo asistencia técnica de fuentes multilaterales y bilaterales para evaluar y aprovechar sus recursos naturales. | UN | ٤٩ - وقد ظلت بلدان نامية كثيرة تتلقى المساعدة التقنية في مجال تقييم الموارد الطبيعية وتنميتها من المصادر المتعددة اﻷطراف والثنائية. |
● Medidas para movilizar recursos financieros nuevos y adicionales en cantidad suficiente y previsible y de tal manera que se maximice su disponibilidad y se utilicen todos los mecanismos y fuentes disponibles de financiación, incluidas las fuentes multilaterales, bilaterales y privadas, y también en condiciones concesionarias y a título de donación; | UN | ● بذل الجهود لتعبئة موارد مالية جديدة وإضافية مناسبة وقابلة للتنبؤ تتم تعبئتها بكيفية تحقق أقصى إتاحة ممكنة لها وتستخدم جميع مصادر وآليات التمويل المتاحة بما في ذلك المصادر المتعددة اﻷطراف والثنائية والخاصة، ومنها المقدمة بشروط ميسرة وفي شكل منح؛ |
fuentes multilaterales | UN | المصادر المتعددة اﻷطراف |
En África, la ejecución de proyectos con asistencia bilateral directa representó el 39% de los fondos; la ejecución con recursos multilaterales, el 27%, y la ejecución por medio de organizaciones no gubernamentales, el 34%. | UN | ففي افريقيا كان تنفيذ المشاريع باستخدام المساعدة الثنائية المباشرة يمثل ٣٩ في المائة من اﻷموال، بينما كانت المصادر المتعددة اﻷطراف تمثل ٢٧ في المائة، والمنظمات غير الحكومية تمثل ٣٤ في المائة. |