En forma generalizada se aceptó que, en los países en desarrollo, era necesaria la financiación externa para complementar las fuentes nacionales. | UN | وكان هناك قبول واسع النطاق لفكرة أن الحاجة تمس في البلدان النامية إلى تمويل خارجي لاستكمال المصادر المحلية. |
La mayor parte de la financiación de la silvicultura se obtendrá de fuentes nacionales. | UN | وسيرد معظم التمويل في قطاع الغابات من المصادر المحلية. |
Sin embargo, otras fuentes locales dijeron a la Relatora Especial que en el idioma lingala se distinguen claramente esas dos categorías de personas. | UN | بيد أن بعض المصادر المحلية الأخرى قد أخبرت المقررة الخاصة أن لغة اللينغالا تفرق بالفعل بين هاتين الفئتين من الأشخاص. |
Cuando se sospecha que las fuentes locales puedan estar contaminadas se necesitan unidades de filtración de agua y de desinfección con cloro. | UN | وتوجد حاجة الى وحدات ترشيح المياه ومعالجتها بالكلور عندما تكون المصادر المحلية عرضة للتلوث أو يشك في ذلك. |
Alrededor del 80% de la cartera de préstamos de los bancos proviene de fuentes internas. | UN | وتبلغ نسبة المصادر المحلية حوالي 80 في المائة من إجمالي حافظة قروض المصارف. |
Según las estimaciones más recientes, cada año se destinan a la lucha contra la malaria unos 300 millones de dólares, procedentes de fuentes internas. | UN | وأشارت أحدث التقديرات إلى أن المصادر المحلية تقدم حوالي 300 مليون دولار سنويا لمكافحة الملاريا. |
Los países en desarrollo están obteniendo inversiones brutas por un monto de 20.000 millones de dólares de los EE.UU. aproximadamente de fuentes nacionales y extranjeras. | UN | وتجتذب البلدان النامية من المصادر المحلية واﻷجنبية استثمارات ضخمة تبلغ نحو ٢٠ بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
A fin de lograr un crecimiento sostenido, una parte considerable de los recursos necesarios para las inversiones debe proceder de fuentes nacionales. | UN | ٣٥ - لكي يكون النمو مطردا، لا بد أن يأتي جزء رئيسي من الموارد اللازمة للاستثمار من المصادر المحلية. |
Prestación de servicios de asesoramiento a los Estados Miembros interesados en fortalecer la capacidad de las fuentes nacionales | UN | تقديم خدمات استشارية للدول الأعضاء المهتمة بشأن تعزيز قدرات المصادر المحلية |
Las fuentes nacionales de financiación para el desarrollo están prácticamente sin explotar en muchos países menos adelantados. | UN | المصادر المحلية لتمويل التنمية لم يُستعمل كثير منها حتى الآن في كثير من أقل البلدان نمواًّ. |
Para aumentar esa tasa de inversiones es necesario obtener resultados más sustanciales en la movilización de recursos, tanto de fuentes nacionales como externas. | UN | إن زيادة معدل الاستثمار تتطلب المزيد من الفعالية في تحقيق النتائج فيما يتعلق بتعبئة الموارد من المصادر المحلية والخارجية على السواء. |
La realización de esos objetivos exige reforzar la función del Centro de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos y que la comunidad internacional proporcione recursos nuevos y adicionales con cargo a fuentes nacionales e internacionales. | UN | ويتطلب تحقيق هذه اﻷهداف تعزيز دور مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية وتوفير موارد جديدة وإضافية من جانب المجتمع الدولي من المصادر المحلية والدولية. |
En el párrafo 31 del informe principal figura un desglose de la compra de bienes y servicios procedentes de fuentes locales por período del mandato. | UN | ويرد في الفقرة ٣١ من التقرير الرئيسي توزيع للمشتريات من السلع والخدمات من المصادر المحلية وفقا لفترة الولاية. |
Es importante que este valor científico de la Antártida no se destruya como consecuencia de las fuentes locales de contaminación. | UN | ومن المهم عدم القضاء على هذه القيمة العلمية ﻷنتاركتيكا عن طريق المصادر المحلية للتلوث. |
Lo es sobre todo si se compara con las fuentes locales de apoyo técnico, administrativo y logístico a las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ويتجلى ذلك بوجه خاص بالمقارنة مع المصادر المحلية للدعم الفني والإداري واللوجستي المقدم لبعثات حفظ السلم. |
Se espera que esos fondos procedan de fuentes locales. | UN | ويُتوقع الحصول على هذه الأموال من المصادر المحلية. |
:: Protección de las fuentes locales de capital de riesgo. | UN | :: رعاية المصادر المحلية لرأس مال المخاطرة؛ |
En particular, destacó la importancia de que las inversiones provengan de fuentes internas, más que de las externas, como fundamento del crecimiento a largo plazo. | UN | وشدد بشكل خاص على أهمية توليد الاستثمارات من المصادر المحلية وليس من المصادر الخارجية كأساس للنمو في الأجل الطويل. |
En particular, destacó la importancia de que las inversiones provengan de fuentes internas, más que de las externas, como fundamento del crecimiento a largo plazo. | UN | وشدد بشكل خاص على أهمية توليد الاستثمارات من المصادر المحلية وليس من المصادر الخارجية كأساس للنمو في الأجل الطويل. |
En términos generales, se estima que el 75% de todos los recursos empleados para financiar programas de población en los países en desarrollo procedían de fuentes internas. | UN | وعموما، فقد شكلت المصادر المحلية ما يقدر بنسبة ٧٥ في المائة من جميع الموارد المنفقة لتمويل البرامج السكانية في البلدان النامية. |
Por ello, el Gobierno ha emprendido un programa nacional de desarrollo de fuentes autóctonas de energía alternativa, incluidos los biocombustibles y el aceite de coco para motores diesel, que actualmente se exporta a varios países vecinos de Asia. | UN | ولذا فقد انكبّت حكومته على الاضطلاع ببرنامج وطني يرمي إلى تطوير المصادر المحلية للطاقة البديلة، بما في ذلك أنواع الوقود الأحيائي ووقود الديزل المستخلَص من جوز الهند، والذي يجري تصديره الآن إلى عدد من الجيران الآسيويين. |
La asistencia oficial para el desarrollo es un complemento importante de los recursos nacionales y otras fuentes de financiación para el desarrollo y puede dar impulso e influir sobre los recursos privados de fuentes nacionales e internacionales. | UN | فهذه المساعدة تكملة هامة للموارد المحلية والمصادر الأخرى لتمويل التنمية، ولديها القدرة على تنشيط وزيادة الموارد الخاصة الآتية من المصادر المحلية والدولية. |
Amplíe el acceso a fuentes de metales internas. | UN | تعزيز الوصول إلى المصادر المحلية للمعادن. |
Una razón importante que explica el volumen bajo y en disminución de las inversiones en África es la escasa movilización de recursos de fuentes tanto internas como externas. | UN | وأحد اﻷسباب الرئيسية لانخفاض وتدهور حجم الاستثمارات في أفريقيا هو التعبئة المنخفضة للموارد من كل من المصادر المحلية والخارجية. |