El Organismo continúa sus esfuerzos por recuperar el IVA pendiente de las fuentes pertinentes. | UN | وتواصل الوكالة سعيها لاسترداد متأخرات ضريبة القيمة المضافة من المصادر ذات الصلة. |
Reconociendo la necesidad de aumentar la inversión en agricultura de todas las fuentes pertinentes a fin de hacer efectivo el derecho a la alimentación, | UN | وإذ يقر بالحاجة إلى زيادة الاستثمار في الزراعة بالاستفادة من جميع المصادر ذات الصلة من أجل إعمال الحق في الغذاء، |
Reconociendo la necesidad de aumentar la inversión en agricultura de todas las fuentes pertinentes a fin de hacer efectivo el derecho a la alimentación, | UN | وإذ يقر بالحاجة إلى زيادة الاستثمار في الزراعة بالاستفادة من جميع المصادر ذات الصلة من أجل إعمال الحق في الغذاء، |
Reconociendo la necesidad de aumentar la inversión en agricultura de todas las fuentes pertinentes a fin de hacer efectivo el derecho a la alimentación, | UN | وإذ يقر بالحاجة إلى زيادة الاستثمار في الزراعة بالاستفادة من جميع المصادر ذات الصلة من أجل إعمال الحق في الغذاء، |
Reconociendo la necesidad de aumentar la inversión en agricultura de todas las fuentes pertinentes a fin de hacer efectivo el derecho a la alimentación, | UN | وإذ يسلم بالحاجة إلى زيادة الاستثمار المستدام في الزراعة من جميع المصادر ذات الصلة من أجل إعمال الحق في الغذاء، |
Reconociendo la necesidad de aumentar la inversión en agricultura de todas las fuentes pertinentes a fin de hacer efectivo el derecho a la alimentación, | UN | وإذ يسلم بالحاجة إلى زيادة الاستثمار المستدام في الزراعة من جميع المصادر ذات الصلة من أجل إعمال الحق في الغذاء، |
Solicitar y recibir información de todas las fuentes pertinentes, incluidos los propios migrantes, sobre las violaciones de los derechos humanos de los migrantes y de sus familiares; | UN | طلب وتلقي المعلومات من جميع المصادر ذات الصلة بما فيها العمال أنفسهم، بشأن انتهاكات حقوق الإنسان للمهاجرين وأسرهم؛ |
En la se ilustran las fuentes pertinentes y las posibles medidas de control de los PCN. | UN | ويوضح الشكل 1 المصادر ذات الصلة وتدابير الرقابة المحتملة للنفثالينات المتعددة الكلور. |
En la se ilustran las fuentes pertinentes y las posibles medidas de control de los naftalenos clorados. | UN | ويوضح الشكل 1 المصادر ذات الصلة وتدابير الرقابة المحتملة للنفثالينات المكلورة. |
Atendiendo a la petición formulada en la resolución, el Secretario General siguió recabando información sobre esta cuestión de todas las fuentes pertinentes y la ha puesto a disposición de los relatores especiales y grupos de trabajo. | UN | ووفقا للطلب المنصوص عليه في هذا القرار، واصل اﻷمين العام جمع المعلومات المتعلقة بهذه المسألة من جمع المصادر ذات الصلة وأتاحها للمقررين الخاصين واﻷفرقة العاملة. الاجراءات الموضوعية |
17. Al llevar a cabo su mandato el Relator Especial ha continuado tratando de obtener información de todas las fuentes pertinentes. | UN | ١٧- في تنفيذه لولايته، تابع المقرر الخاص التماس المعلومات من كافة المصادر ذات الصلة. |
También pidió al Secretario General que continuara recogiendo información sobre esta cuestión de todas las fuentes pertinentes y que la pusiera a disposición de los relatores especiales y grupos de trabajo interesados, así como de la Comisión. | UN | كما رجت من اﻷمين العام أن يواصل جمع المعلومات عن هذه المسألة من جميع المصادر ذات الصلة وأن يتيحها للمقررين الخاصين واﻷفرقة العاملة المعنية وللجنة حقوق اﻹنسان. |
• La investigación debe proseguir a cargo de un órgano judicial competente o, si se reúnen las condiciones para completarla con acceso pleno e irrestricto a las fuentes pertinentes dentro del país, de una comisión de investigación. | UN | • ينبغي أن تواصل هيئة قضائية مناسبة التحقيق، أو أن تقوم به لجنة تحقيق، إذا اكتملت ظروف لاستكمال التحقيق مع توفير امكانية الوصول تماما وبدون قيود إلى جميع المصادر ذات الصلة داخل البلد. |
La Comisión también pidió al Secretario General que siguiera reuniendo información sobre esta cuestión de todas las fuentes pertinentes y la pusiese a disposición de la Comisión de Derechos Humanos para su examen. | UN | وطلبت اللجنة أيضا إلى الأمين العام المضي في جمع المعلومات عن هذه المسألة من جميع المصادر ذات الصلة وتوفيرها للجنة حقوق الإنسان كي تنظر فيها. |
De acuerdo con ello, el Relator Especial solicita y recibe información de todas las fuentes pertinentes sobre violaciones de los derechos humanos de los migrantes y sus familiares. | UN | وعملاً بذلك، يطلب المقرر الخاص ويتلقى معلومات من جميع المصادر ذات الصلة بشأن انتهاكات حقوق الإنسان للمهاجرين وأفراد أسرهم. |
El Consejo decidió también pedir al Secretario General que reuniera información sobre la cuestión de los derechos humanos y la privación arbitraria de la nacionalidad de todas las fuentes pertinentes y pusiera dicha información a disposición del Consejo en su quinto período de sesiones. | UN | وقرر المجلس أيضاً أن يطلب إلى الأمين العام أن يجمع معلومات عن مسألة حقوق الإنسان والحرمان التعسفي من الجنسية من جميع المصادر ذات الصلة وأن يتيح هذه المعلومات للمجلس في دورته الخامسة. |
El Consejo decidió también pedir al Secretario General que reuniera información sobre la cuestión de los derechos humanos y la privación arbitraria de la nacionalidad de todas las fuentes pertinentes y pusiera dicha información a disposición del Consejo en su quinto período de sesiones. | UN | وقرر المجلس أيضاً أن يطلب إلى الأمين العام أن يجمع معلومات عن مسألة حقوق الإنسان والحرمان التعسفي من الجنسية من جميع المصادر ذات الصلة وأن يتيح هذه المعلومات للمجلس في دورته الخامسة. |
El presente documento obedece el propósito de ayudar a la Comisión Preparatoria a preparar el texto de los elementos de los crímenes expresamente enumerados en el párrafo 2 del artículo 8 y se limita a indicar las fuentes correspondientes y los resultados del estudio de esas fuentes. | UN | وترمي هذه الورقة إلى مساعدة اللجنة التحضيرية في إعداد النص المتعلق بأركان الجرائم المنصوص عليها في المادة 8 (2) بالاقتصار على تقديم المصادر ذات الصلة والإشارة إلى النتائج المستمدة من هذه المصادر. |
En caso afirmativo, sírvase indicar las medidas adoptadas para controlar las emisiones de esas fuentes puntuales y la eficacia de esas medidas. | UN | في حال الإجابة بنعم، يُرجى ذكر التدابير المتخذة لضبط الانبعاثات الصادرة من تلك المصادر ذات الصلة وبيان مدى فعالية تلك التدابير. |
Figura : fuentes importantes y posibles medidas de control de los PCN | UN | الشكل 1: المصادر ذات الصلة وإجراءات الرقابة المحتملة للنفثالينات المتعددة الكلور |
Así, los datos presentados por Meijer et al. (2001) muestran tendencias ascendentes significativas de varios congéneres asociados con las fuentes de combustión, lo que permite suponer que las fuentes relacionadas con la combustión son más importantes en la actualidad de lo que lo fueron en el pasado. | UN | فمثلاً البيانات التي قدمها نيجير وآخرون (2001) تُشير إلى اتجاهات كبيرة في الزيادة بالنسبة للعديد من المركبات المتشابهة المرتبطة بمصادر الاحتراق وهذا يُشير إلى أن المصادر ذات الصلة بالاحتراق تتمتع بأهمية أكبر من الأهمية التي كانت تتمتع بها في الماضي. |
b) Reúna, solicite, reciba e intercambie información y comunicaciones de todas las fuentes que corresponda, incluidos los gobiernos, los pueblos indígenas y sus comunidades y organizaciones, sobre las denuncias de violaciones de los derechos de los pueblos indígenas; | UN | (ب) جمع المعلومات والرسائل بشأن ما يدَّعى وقوعه من انتهاكات لحقوق تلك الشعوب، وطلبها وتلقيها من جميع المصادر ذات الصلة وتبادلها مع هذه المصادر، التي تضم الحكومات والشعوب الأصلية ومجتمعاتها ومنظماتها؛ |
La revisión del Instrumental Normalizado para la Identificación y Cuantificación de las Liberaciones de Dioxinas, Furanos y otros COP de Producción no Intencional es la recopilación más completa de que se dispone de factores de emisión para todas las fuentes de interés. | UN | 2 - وتشكِّل مجموعة الأدوات المنقَّحة لتحديد وتقدير حجم الديوكسينات والفيورانات وغيرها من الملوِّثات العضوية الثابتة غير المقصودة أشمل تجميع متاح لعوامل الانبعاثات فيما يخص جميع المصادر ذات الصلة. |
Se recomendó que en las categorías de fuentes pertinentes se incluyera una referencia a la labor del Convenio de Basilea. | UN | وتمت التوصية بإجراء إسناد مرجعي لعمل اتفاقية بازل في فئة المصادر ذات الصلة. |