"المصادقة عليها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ratificación
        
    • validación
        
    • ratificado
        
    • ratificar
        
    • ratifiquen
        
    • ratificó
        
    • ratificados
        
    • ratificarla
        
    • ratificada
        
    • ratificaciones
        
    El año pasado firmamos el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y estamos ahora realizando el proceso de su ratificación. UN ووقعنا في العام الماضي على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. وفي الوقت الحالي نحن منهمكون في عملية المصادقة عليها.
    Hemos firmado la Convención de Ottawa, que ahora está en proceso de ratificación. UN وقد وقعنا على اتفاقية أوتاوا ونحن اﻵن بصدد عملية المصادقة عليها.
    Los informes subregionales y regionales también deberían ser objeto de validación en la reunión regional. UN وينبغي أن تخضع التقارير دون الإقليمية والإقليمية إلى المصادقة عليها أثناء الاجتماع الإقليمي.
    Sin embargo, su entrada en vigor sigue siendo un objetivo distante, a pesar de los llamamientos reiterados a todos los Estados que todavía no hayan ratificado el Tratado para que lo hagan cuanto antes. UN بيد أن دخولها حيز النفاذ ما زال هدفا بعيدا، بالرغم من تكرار الطلب إلى جميع الدول التي لم تصادق بعد على المعاهدة أن تبادر إلى المصادقة عليها دون إبطاء.
    b) Convenciones de las Naciones Unidas relativas al terrorismo que el Senegal está en curso de ratificar UN اتفاقيات الأمم المتحدة المتعلقة بالإرهاب، التي بدأت السنغال إجراءات المصادقة عليها
    Señor Presidente, aprovecho esta ocasión para alentar a todos los Estados que aún no son partes en la Convención a que la ratifiquen o se adhieran a ella cuanto antes. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لتشجيع جميع الدول التي لم تصبح بعد أعضاء في الاتفاقية على المصادقة عليها أو الانضمام إليها في أبكر تاريخ ممكن.
    Hemos creado una Alta Comisión de la Infancia, formada por entes gubernamentales y no gubernamentales interesados en los aspectos sociales, psicológicos, sanitarios, educativos, jurídicos y culturales de la infancia, así como en el seguimiento de la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño, que Siria ratificó en 1993. UN ولقد تم تشكيل لجنة عليا للطفولة تضم جميع الفعاليات الحكومية وغير الحكومية، غايتها الاهتمام بجميع قضايا الطفولة الاجتماعية والصحية والتربوية والقانونية والثقافية ومتابعة تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل، التي تمت المصادقة عليها عام 1993.
    Se considera que, una vez ratificados y en vigor, los tratados mencionados tienen vigencia inmediata, con arreglo al artículo 32 de la Constitución, sin necesidad de ser promulgados, y priman sobre las leyes. UN تعتبر هذه المعاهدات طبقا للفصل 32 من الدستور، بعد المصادقة عليها ومنذ دخولها حيز التنفيذ، نافذة المفعول مباشرة دون الحاجة إلى إصدار نصوص تطبيقية في شأنها وهي أقوى نفوذا من القوانين.
    El ordenamiento jurídico de Israel requiere que sus leyes estén en conformidad con la Convención antes de ratificarla. UN كما يتطلب النظام القانوني في إسرائيل أن تكون قوانينها منسجمة مع الاتفاقية قبل المصادقة عليها.
    Suiza suscribió la Convención en Oslo y ha iniciado el proceso de ratificación. UN وقد وقّعت سويسرا على الاتفاقية في أوسلو وبدأت بعملية المصادقة عليها.
    La Comisión también estaba elaborando un material de orientación adecuado referente a todos los aspectos del Convenio para facilitar su ratificación por los Estados. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعمل اللجنة التقنية على وضع مواد إرشادية ملائمة تتناول جميع جوانب الاتفاقية لمساعدة الدول على المصادقة عليها.
    Para que tenga efectos jurídicos internos, el diploma tendrá de ser promulgado y publicado en el Diario Oficial de la Unión, enseguida al acto de ratificación. UN ولكي يصبح للاتفاقية تأثير في القانون المحلي، يتعين الإعلان عنها ونشرها في الجريدة الرسمية فور المصادقة عليها.
    Sin embargo, su ratificación y aplicación han ido a la zaga. UN غير أن أعمال المصادقة عليها أو تنفيذها ما زالت بطيئة.
    Su ratificación se prevé para un futuro cercano. UN ومن المتوقع المصادقة عليها في المستقبل القريب.
    Aun en este caso, la Asamblea General podría, en un período de sesiones ulterior, expresar su opinión, en términos generales, sobre la convención resultante de tal conferencia y recomendar su aceptación o ratificación a los Miembros. UN وفي هذه الحالة أيضا، يمكن للجمعية العامة، في دورة لاحقة، أن تعرب عن رأيها العام في الاتفاقية التي يكون المؤتمر قد أسفر عنها، وأن توصي الأعضاء بقبولها أو المصادقة عليها.
    A. Aprobación/validación de los proyectos 34 - 37 17 UN ألف - الموافقة على المشاريع/المصادقة عليها 34-37 17
    A. Aprobación/validación de los proyectos UN ألف - الموافقة على المشاريع/المصادقة عليها
    A. Aprobación/validación de los proyectos 31 - 34 19 UN ألف - الموافقة على المشاريع/المصادقة عليها 31-34 22
    150. En esta misma esfera Marruecos ha negociado con Bélgica un convenio que todavía no ha sido ratificado. UN ٠٥١- وقد أجرى المغرب، في الميدان نفسه، مفاوضات مع بلجيكا بشأن اتفاقية لم تجر بعد المصادقة عليها.
    Ciento treinta y tres Estados han firmado la Convención y 63 la han ratificado. Seguiremos promoviendo su universalización y alentando a quienes la han firmado a que la ratifiquen. UN وقد وقعت عليها 133 دولة، كما صدقت عليها 63 دولة، وسنواصل السعي إلى إضفاء طابع عالمي عليها وتشجيع الدول التي وقعتها على المصادقة عليها.
    Australia trabaja incansablemente para ratificar la Convención. UN وأستراليا من جانبها تعمل دون كلل من أجل المصادقة عليها.
    Bélgica alienta a todos los Estados que todavía no son partes en la Convención a que la ratifiquen o se adhieran a ella cuanto antes. UN وتشجع بلجيكا جميع الدول التي ليست حتى الآن أطرافاً في الاتفاقية، على المصادقة عليها أو الانضمام إليها بأسرع وقت ممكن.
    Nigeria ha ratificado nueve de los instrumentos universales contra el terrorismo, incluida la enmienda a la Convención sobre la protección física de los materiales nucleares, que se ratificó en abril de 2007, mientras los demás instrumentos se encuentran en distintas fases de ratificación. UN وصادقت نيجيريا على تسعة من الصكوك العالمية المتعلقة بمكافحة الإرهاب، بما في ذلك التعديل على اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية، التي تمت المصادقة عليها في نيسان/أبريل 2007، علما بأن الصكوك المتبقية تمر بمراحل مختلفة من عملية المصادقة.
    Las constituciones de muchos países dejan claro que las disposiciones de los tratados ratificados no pasan a formar parte del ordenamiento jurídico nacional, a menos de que, y hasta que, hayan sido promulgadas como ley. UN ١٣ - وتوضح دساتير كثير من البلدان أن أحكام المعاهدات التي تمت المصادقة عليها لا تصبــح جــزءا لا يتجزأ من النظام القانوني الوطني ما لم تسن كتشريع.
    Hemos suscrito la Convención y estamos en el proceso de ratificarla. UN وقد وقعنا على الاتفاقية ونحن بصدد المصادقة عليها.
    58. La Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, ratificada en 1979, también ha alcanzado rango constitucional. UN ٨٥- وتتمتع اتفاقية القضاء على كافة أشكال التمييز ضد المرأة بمركز دستوري أيضاً، وقد تمت المصادقة عليها في عام ٩٧٩١.
    También subrayó la importancia de activar el Acuerdo sobre Seguridad entre los Estados de cooperación del Golfo, una vez que se completen las ratificaciones. UN كما شدد على أهمية تفعيل الاتفاقية اﻷمنية بين دول مجلس التعاون بعد استكمال المصادقة عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus