"المصادمات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los enfrentamientos
        
    • choques
        
    • de abordajes
        
    • de enfrentamientos
        
    • encuentros
        
    • las colisiones
        
    • confrontaciones
        
    • los abordajes
        
    Dos manifestantes de derechos y un policía de fronteras resultaron heridos levemente durante los enfrentamientos. UN وأصيب اثنان من المحتجين اليمينيين وأحد رجال شرطة الحدود بجروح طفيفة أثناء المصادمات.
    Muchos manifestantes fueron heridos durante los enfrentamientos que se produjeron en Hebrón. UN وجرح الكثير من المتظاهرين أثناء المصادمات التي وقعت في الخليل.
    los enfrentamientos entre estos grupos y la violencia generalizada contra la población pacífica se están convirtiendo en hechos cotidianos. UN وقد أصبحت المصادمات بين تلك الجماعات وأعمال العنف الواسعة الانتشار ضد السكان المسالمين نمطا حياتيا مألوفا.
    Desde el comienzo de la intifada, decenas de mujeres palestinas han perdido la vida a manos de soldados, colonos o colaboradores israelíes, a menudo como víctimas fortuitas de choques violentos. UN ولكن منذ بدء الانتفاضة، قتل الجنود أو المستوطنون أو الاسرائيليون أو المتعاونون معها عشرات النساء الفلسطينيات، وكثيرا ما كن ضحايا للعنف العشوائي أثناء المصادمات العنيفة.
    En ese caso la aplicación de los reglamentos que rigen cuestiones como señales, comunicaciones, prevención de abordajes y rutas de navegación depende del ejercicio efectivo de la jurisdicción tanto del Estado del pabellón como del Estado ribereño. UN ففي هذه الحالة، يعتمد إنفاذ اﻷنظمة المتعلقة بأمور مثل اﻹشارات والاتصالات ومنع المصادمات وتحديد الطرق البحرية على الممارسة الفعالة لولاية كل من دولة العَلَم والدولة الساحلية.
    los enfrentamientos violentos y el bombardeo de campamentos del OOPS han afectado negativamente a comunidades íntegras de refugiados. UN وقد كان من نتائج المصادمات العنيفة وقصف مخيمات اللاجئين تأثيرها السلبي على تجمعات اللاجئين بأسرها.
    Parecería que los enfrentamientos étnicos iniciados recientemente se basan, en parte, en el desacuerdo de los hunde y nyanga con esta decisión. UN ويبدو أن المصادمات العرقية اﻷخيرة كانت ترجع جزئيا إلى عدم قبول الهوندي والنيانغا لهذا القرار.
    Han continuado los enfrentamientos en la zona de Tavildara y la situación ha seguido siendo inestable. UN واستمرت المصادمات في منطقة تافيلدارا وسادتها حالة من عدم الاستقرار.
    En el curso de los enfrentamientos, dos oficiales de la policía fronteriza y dos ciudadanos israelíes fueron apedreados y resultaron con heridas leves. UN وقد أصيب اثنان من شرطة الحدود واثنان من اﻹسرائيليين بإصابات طفيفة بسبب الرشق بالحجارة خلال المصادمات.
    Tres oficiales israelíes de la policía fronteriza resultaron con heridas leves en el curso de los enfrentamientos. UN وأصيب ثلاثة أفراد من شرطة الحدود اﻹسرائيلية بإصابات طفيفة أثناء المصادمات.
    los enfrentamientos simultáneos ocurridos cerca del puesto de control de Erez impidieron que el personal pudiera entrar o salir de la Faja de Gaza durante tres días. UN ومنعت المصادمات التي وقعت بالقرب من نقطة التفتيش ايريتز في الوقت نفسه جميع الموظفين من دخول قطاع غزة والخروج منه لمدة ثلاثة أيام.
    En el día de la fecha continuaron los enfrentamientos y otros 27 manifestantes palestinos resultaron heridos. UN وأسفرت المصادمات التي استمرت اليوم عن إصابة ٢٧ من المحتجين الفلسطينيين اﻵخرين.
    Durante los enfrentamientos resultaron heridos cinco policías israelíes. UN وأصيب خمسة من رجال الشرطة اﻹسرائيلية أثناء هذه المصادمات.
    los enfrentamientos comenzaron tan pronto los manifestantes llegaron al punto de control. UN وبدأت المصادمات فور وصول المتظاهرين إلى نقطة التفتيش.
    En el día de la fecha continuaron los enfrentamientos y otros 27 manifestantes palestinos resultaron heridos. UN وأسفرت المصادمات التي استمرت اليوم عن إصابة ٢٧ من المحتجين الفلسطينيين اﻵخرين.
    Se han intensificado los enfrentamientos étnicos entre los rebeldes armados y las tropas del Gobierno, sobre todo en las inmediaciones de la capital, Bujumbura. UN وتزايدت المصادمات العرقية بين المتمردين المسلحين والقوات الحكومية، وبخاصة حول العاصمة بوجومبورا.
    Durante los enfrentamientos, los separatistas emplearon armas antiaéreas. UN وخلال هذه المصادمات استخدم الانفصاليون اﻷسلحة المضادة للطائرات.
    Diversos choques entre bandas rivales continúan provocando víctimas, especialmente en el sur del país. UN ولا تزال المصادمات المتعددة بين العصابات المتصارعة تسفر عن سقوط ضحايا جرحى وقتلى، ولا سيما في جنوب البلد.
    El Estado de abanderamiento será responsable de garantizar que el capitán, los oficiales y la tripulación de a bordo observen las reglamentaciones internacionales aplicables relativas a la seguridad de la vida humana en el mar, la prevención de abordajes, la prevención, reducción y contención de la contaminación y el mantenimiento de las comunicaciones. UN وهي مسؤولة عن ضمان أن يكون الربان والضباط وأفراد طاقم السفينة على دراية بالأنظمة الدولية المنطبقة فيما يتعلق بسلامة الأرواح في البحار ومنع المصادمات ومنع التلوث البحري وخفضه والسيطرة عليه والمحافظة على الاتصالات.
    Seguimos siendo testigos de enfrentamientos en distintas regiones del mundo. UN فما زلنا نشهد المصادمات في كل أنحاء العالم.
    Por esta razón, debemos eliminar los asentamientos a fin de evitar confrontaciones o encuentros difíciles entre los colonos, por una parte, y los árabes, por la otra. UN ولذلك فعلينا أن نزيل المستوطنات لتجنب المواجهات أو المصادمات الصعبة بين المستوطنين من جهة والعرب من جهة أخرى.
    Ese código, entre otras cosas, limitaría o minimizaría la interferencia nociva, las colisiones o los accidentes en el espacio ultraterrestre, así como la generación de escombros. UN ويُنتظر أن تؤدي هذه المدونة، في جملة أمور، إلى الحد من أو تقليل التشويش الضار أو المصادمات أو الحوادث في الفضاء الخارجي، وكذلك تكون الحطام.
    Al ejercitar esos derechos, los buques deben observar, entre otras cosas, los reglamentos, los procedimientos y las prácticas internacionales generalmente reconocidos relativos a la seguridad en el mar, incluido el Reglamento Internacional para prevenir los abordajes. UN ويُطلب من السفن في ممارستها لهذه الحقوق أن تمتثل، في جملة أمور، لﻷنظمة واﻹجراءات والممارسات الدولية المقبولة عموما للسلامة في البحر، بما في ذلك اﻷنظمة الدولية لمنع المصادمات في البحر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus