"المصاعب المالية التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las dificultades financieras de
        
    • las dificultades financieras que
        
    • la penuria económica
        
    • difícil situación financiera de
        
    • difícil situación financiera que
        
    • penuria económica del
        
    • dificultades financieras a que
        
    • las dificultades financieras por que
        
    las dificultades financieras de las Naciones Unidas, sobre las que informó recientemente el Secretario General, requieren la urgente atención de todos los Miembros interesados. UN وتستلزم المصاعب المالية التي تواجهها اﻷمم المتحدة الاهتمام العاجل من جانب جميع الدول اﻷعضاء كما ذكر اﻷمين العام مؤخرا.
    Expresando también su preocupación por los retrasos en la presentación de los documentos presupuestarios hasta bien avanzado el ejercicio económico de la Misión de Observadores, lo que ha contribuido a las dificultades financieras de la Misión, UN وإذ تعرب عن قلقها أيضا إزاء عدم تقديم وثائق الميزانية إلا بعد انقضاء مدة طويلة من الفترة المالية لبعثة المراقبين، اﻷمر الذي أسهم في المصاعب المالية التي تواجهها البعثة،
    67. A continuación, el representante hace referencia a las dificultades financieras de la Organización, especialmente en lo relativo a las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ٦٧ - واختتم حديثه باﻹشارة إلى المصاعب المالية التي تواجهها المنظمة، وعلى وجه الخصوص تلك المتعلقة بعمليات حفظ السلم.
    las dificultades financieras que enfrenta la Organización plantean graves limitaciones para su papel cada vez más importante en los asuntos del mundo actual. UN وتتسبب المصاعب المالية التي تواجه المنظمة في قيــود شديدة على الدور المتزايد باستمرار في شؤون العالــم اليوم.
    Le preocupan asimismo las dificultades financieras que enfrentan las autoridades encargadas de supervisar la aplicación de la legislación sobre accesibilidad. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء المصاعب المالية التي تواجهها السلطات المكلفة برصد تنفيذ التشريعات المتعلقة بتيسير الوصول.
    161. El SPT considera que la penuria económica del personal policial propicia la corrupción y recomienda, en consecuencia, que se lleve adelante una revisión de la situación salarial de dicho personal con vistas a que reciban un salario apropiado. UN 161- ترى اللجنة الفرعية أن المصاعب المالية التي يعاني منها ضباط الشرطة تساعد على الفساد، ولذا فهي توصي بإعادة النظر في مرتبات الشرطة لضمان أن تكون ملائمة.
    259. Dada la difícil situación financiera de algunos copatrocinadores, movilizar los recursos era una prioridad esencial. UN ٩٥٢- وتشكل تعبئة الموارد أولوية رئيسية نظرا إلى المصاعب المالية التي تعاني منها بعض المنظمات المشتركة في الرعاية.
    Expresa su preocupación por el hecho de que, debido a la difícil situación financiera que atraviesa la Organización, se continúan utilizando los fondos y los recursos de las operaciones de mantenimiento de la paz para sufragar las actividades que normalmente se deberían financiar con cargo al presupuesto ordinario. UN وقالت إنها قلقة ﻷن المصاعب المالية التي تصادفها المنظمة تدفعها باستمرار إلى استخدام اﻷموال والموارد المرصودة لعمليات حفظ السلام من أجل أداء تكاليف اﻷنشطة التي يتعيﱠن أن تمول عادة من الميزانية العادية.
    Debido a las dificultades financieras de ambas organizaciones, las modalidades de aplicación del acuerdo de 1950 se enmendaron en virtud de un memorando de entendimiento firmado en 1995, según el cual el número de puestos se reducía a siete, a saber, del Director de Salud y el Director Adjunto. UN وبسبب المصاعب المالية التي تواجهها المنظمتان، عُدلت طرائق تنفيذ اتفاق عام 1950 بموجب مذكرة تفاهم موقعة في عام 1995، خُفض بمقتضاها عدد الوظائف إلى وظيفتين اثنتين، وهما وظيفتا مدير الصحة ونائبه.
    Recomienda a la Quinta Comisión que preste una atención más favorable a la solución propuesta por el Iraq, que contribuiría a aliviar las dificultades financieras de la Organización. UN وأوصى اللجنة الخامسة بإيلاء مزيد من الاهتمام للحل الذي عرضه العراق والذي يساهم في التخفيف من المصاعب المالية التي تواجهها المنظمة.
    las dificultades financieras de la Organización tienen serias repercusiones sobre sus resultados y ponen en peligro su capacidad para intervenir en las situaciones de emergencia y para encarar los retos de un mundo moderno. UN وتترك المصاعب المالية التي تعاني منها المنظمة عواقب خطيرة على النتائج ويحتمل أن تقوض قدرتها على التدخل في حالات الطوارئ ومواجهة التحديات التي يطرحها هذا العالم الجديد.
    La Asociación de Naciones del Asia Sudoriental teme que las dificultades financieras de las Naciones Unidas impidan ejecutar debidamente las actividades y los programas establecidos por los Estados Miembros. UN وأضاف أن رابطة أمم جنوب شرق آسيا تخشى من أن تحول المصاعب المالية التي تواجه المنظمة دون تنفيذهـا على الوجـه المطلـوب للأنشطة والبرامج التي عهدت بها إليهـا الدول الأعضاء.
    Esta crisis que, a nuestro modo de ver, pese a su complejidad puede considerarse como de crecimiento, se manifiesta en particular en dos aspectos que están, a su vez, estrechamente ligados entre sí, las dificultades financieras de la Organización y el crecimiento vertiginoso en número y funciones de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN فهذه اﻷزمة على تعقيدها، يمكن أن ينظر اليها في رأينا، على أنها اﻵلام المصاحبة للنمو ويتضح ذلك على اﻷخص في مجاليين وثيقي الصلة ببعضهما وهما: المصاعب المالية التي تواجهها المنظمة، والزيادة، المتعاظمة الى حد يصيب المرء بالدوار، في عدد ومهام عمليات حفظ السلام.
    23.5 La disminución de 117.300 dólares es resultado de la alta tasa de vacantes en la Comisión y las restricciones de viaje impuestas por el Secretario General en vista de las dificultades financieras de la Organización. UN ٢٣-٥ يعود النقص البالغ ٣٠٠ ١١٧ دولار إلى ارتفاع معدل الوظائف الشاغرة في اللجنة وإلى القيود المفروضة على السفر من قبل اﻷمين العام بسبب المصاعب المالية التي تعانيها المنظمة.
    Mi delegación también encomia las gestiones perseverantes del Secretario General para alertar a los Estados Miembros sobre las dificultades financieras de las Naciones Unidas y para exhortarlos a que continúen buscando una solución urgente que proporcione a la Organización los recursos que necesita si ha de seguir logrando sus objetivos y llevando a cabo los programas aprobados por los Estados Miembros. UN كما يوجه وفد مصر التحية لﻷمين العام على جهوده الدؤوبة للفت أنظار الدول اﻷعضاء إلى المصاعب المالية التي تعاني منها المنظمة ولحث هذه الدول على ضرورة السعي ﻹيجاد حل عاجل يوفــر للمنظمة مــا يلزمها من مــوارد تساعدهـا على الانطــلاق نحو تحقيـق اﻷهداف وتنفيذ البرامج التي أقرتها الدول اﻷعضاء.
    Habida cuenta de que la instauración de misiones de mantenimiento de la paz constituye una tarea fundamental del Consejo de Seguridad, el orador espera que los miembros permanentes del Consejo desempeñen un papel más constructivo a fin de paliar las dificultades financieras de la Organización. UN ولما كان إنشاء بعثات حفظ السلم مهمة رئيسية من المهام الملقاة على عاتق مجلس اﻷمن، فإن من المأمول فيه أن يضطلع اﻷعضاء الدائمون في المجلس بدور أكثر إيجابية في تخفيف حدة المصاعب المالية التي تواجهها المنظمة.
    Le preocupan asimismo las dificultades financieras que enfrentan las autoridades encargadas de supervisar la aplicación de la legislación sobre accesibilidad. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء المصاعب المالية التي تواجهها السلطات المكلفة برصد تنفيذ التشريعات المتعلقة بتيسير الوصول.
    No obstante, toda reforma que no tenga en cuenta las dificultades financieras que atraviesa la Organización no puede, sin duda, llevar al logro de los resultados esperados, ya que, a falta de estabilidad financiera, las Naciones Unidas no pueden cumplir fácilmente con su misión. UN وما من شك في أن أي إصلاح ﻷجهزة اﻷمم المتحدة لا يأخذ بعين الاعتبار المصاعب المالية التي تمر بها المنظمة، لن يأتي بالنتائج المتوخاة.
    En lo que respecta a la labor del OOPS, a Chipre le preocupan profundamente las dificultades financieras que enfrenta el Organismo para ejecutar sus programas y atender a las necesidades más básicas de los refugiados. UN وبالنسبة لأنشطة الأونروا، فإنه يساور بلده قلق عميق بشأن المصاعب المالية التي تواجهها الوكالة في القيام بتنفيذ برامجها وفي الوفاء بالحد الأدنى من الاحتياجات للاجئين الفلسطينيين.
    El problema de las dificultades financieras a que se enfrenta la Organización es extremadamente grave. UN إن مشكلة المصاعب المالية التي تواجه المنظمة خطيرة للغاية.
    A pesar de las dificultades financieras por que atraviesa México, su Gobierno ha pagado íntegramente su cuota para el presupuesto ordinario. UN ١٩ - واختتم بقوله إن حكومة المكسيك، رغم المصاعب المالية التي تواجهها، دفعت كامل حصتها المقررة في الميزانية العادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus