"المصالح الخاصة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los intereses privados
        
    • de intereses especiales
        
    • los intereses particulares
        
    • intereses creados
        
    • los intereses específicos
        
    • de intereses privados
        
    • los intereses de
        
    • los intereses especiales de
        
    • interés privado
        
    • con intereses especiales
        
    • con intereses específicos
        
    • de interés especial
        
    • de los intereses especiales
        
    • los intereses propios
        
    • de intereses específicos
        
    Cuando los intereses privados condicionan y determinan el funcionamiento de la esfera pública, nos hallamos ante el fenómeno de la corrupción. UN وحين تكون المصالح الخاصة هي التي تشكل وتحدد أداء المجال العام، نجد أنفسنا وجها لوجه بإزاء ظاهرة الفساد.
    También era básica en relación con ello la función de los Estados pero las políticas de los gobiernos debían limitarse a la protección de los intereses privados. UN ودور الدول في هذا الصدد حيوي أيضاً، ولكن ينبغي أن تقتصر السياسات الحكومية على حماية المصالح الخاصة.
    Distribución geográfica equitativa y representación de intereses especiales UN التوزيع الجغرافي العادل وتمثيل المصالح الخاصة
    Es deplorable comprobar que, a veces, los intereses particulares o nacionales predominan sobre el sentido de solidaridad que exige una interdependencia cada vez mayor. UN ومن المؤسف أن نلاحظ أن المصالح الخاصة أو الوطنية تطغى أحيانا على مشاعر التضامن التي يتطلبها التكافل المتزايد.
    No puede continuar sirviendo los intereses creados de unos pocos países. UN فمن غير الممكن له أن يستمر في خدمة المصالح الخاصة لبضعة بلدان.
    También deben tenerse en cuenta los intereses específicos de las economías en transición. UN ويجب أن تراعى أيضا المصالح الخاصة للبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Al tratar de incentivar la creación y la innovación, no se privilegiarán indebidamente los intereses privados y se dará la debida consideración al interés público en el acceso generalizado a los nuevos conocimientos. UN وفي إطار الجهد المبذول لإتاحة حوافز للإبداع والابتكار، ينبغي ألا تمنح المصالح الخاصة مزايا بغير وجه حق، ويتعين إيلاء الاعتبار الواجب للمصالح العامة المتمثلة في الوصول إلى المعارف.
    En general, el mecanismo de apropiación exige que los intereses privados pongan pie firme en el sector público. UN وبوجه عام، يؤدي الاستحواذ الاقتصادي إلى إحكام سيطرة المصالح الخاصة على المجال العام.
    Sin embargo, muchos gobiernos e instituciones gubernamentales se desentienden de esta función y quedan al margen, a medida que la responsabilidad va pasando cada vez más a los intereses privados. UN غير أن العديد من الحكومات والمؤسسات الحكومية لا يقبل بهذا الدور، وأصبحت مهمة وضع المعايير والتنظيم تُنحى جانبا بينما يتزايد تحويل المسؤولية إلى المصالح الخاصة.
    Se presta asistencia gracias a una red sumamente desarrollada de abogados y grupos de intereses especiales. UN ويتلقون المساعدة من شبكة في غاية التطور من المهن القانونية ومن مجموعات المصالح الخاصة.
    Sin embargo, después de superar la inercia burocrática y la oposición de los grupos de intereses especiales, es probable que el avance se realice a un ritmo más rápido. UN غير أنه يرجح إحراز تقدم بوتيرة أسرع بعد تجاوز الركود البيروقراطي ومعارضة جماعات المصالح الخاصة.
    Los miembros del Consejo Nacional son elegidos por un período de cinco años por los representantes electos de los grupos de intereses especiales y las comunidades locales. UN ويُنتخب أعضاء المجلس الوطني لمدة خمس سنوات عن طريق الممثلين المنتخبين لمنظمات المصالح الخاصة والمجتمعات المحلية.
    Lamentablemente las deliberaciones sobre la reforma del Consejo de Seguridad todavía están lejos de dar frutos, ya que en realidad están paralizadas por los intereses particulares de algunos Estados. UN وللأسف، لم تسفر المفاوضات الجارية حول إصلاح مجلس الأمن عن نتيجة، حيث شلتها إلى حد كبير المصالح الخاصة لدول عديدة.
    Se sugirió que en la labor que se realizara en el futuro en este ámbito se tuvieran presentes los intereses particulares de las víctimas del fraude comercial internacional. UN ورئي أنه ينبغي أخذ المصالح الخاصة لضحايا الاحتيال التجاري الدولي بعين الاعتبار في أي أعمال مقبلة في هذا المجال.
    Y ha demostrado que las necesidades que requieren ayuda humanitaria no tienen que mantenerse como rehenes de intereses creados cuando los imperativos internacionales exigen otra cosa. UN وبرهنـت أيضـا أنـه لا داعي ﻹبقاء الاحتياجات اﻹنسانية رهينة لذوي المصالح الخاصة عندما تتطلب ضرورات دولية خلاف ذلك.
    Los captadores de rentas y los intereses creados, tanto delictivos como no delictivos, que lograron aprovecharse de las incoherencias institucionales dificultaron aún más el proceso de transición. UN وساعد الباحثون عن ريع غير إنتاجي وأصحاب المصالح الخاصة اﻹجرامية وغير اﻹجرامية الذين استطاعوا استغلال التفكك المؤسسي في زيادة صعوبة تقدم العملية الانتقالية.
    También deben tenerse en cuenta los intereses específicos de las economías en transición. UN ويجب أن تراعى أيضا المصالح الخاصة للبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Gestión de intereses privados en la etapa anterior a la relocalización, incluido asesoramiento sobre cuestiones empresariales y la comunidad jurídica UN قامت بمتابعة المصالح الخاصة قبل النقل، بما في ذلك إعادة التوجيه لدى دوائر الأعمال والأوساط القانونية
    Este diálogo de participación abierta es indispensable y con él pueden lograrse resultados muy prácticos si se anteponen los intereses de la Organización a los particulares. UN وقال ان مثل هذا الحوار المفتوح ضروري ويمكنه أن يحقق نتائج عملية للغاية عندما تقدَّم مصالح المنظمة على المصالح الخاصة.
    También atribuye la mayor importancia a respal-dar los intereses especiales de los Estados insulares pequeños. UN وهو يعلق أيضا أهمية كبرى على مساندة المصالح الخاصة للدول الجزرية الصغيرة.
    Están gravadas con diversos impuestos selectivos de manera que sus haberes tengan fines de beneficencia y no de interés privado. UN وهي تخضع لعدد من ضرائب الإنتاج على نحو يكفل أن تعود أصولها بالفائدة على المقاصد الخيرية وليس المصالح الخاصة.
    Las organizaciones que representan los intereses de las mujeres con discapacidad deben colaborar expresamente en la participación de las organizaciones con intereses especiales. UN ومن الواجب أن تقوم المنظمات التي تمثل مصالح النساء المعوقات بالدخول صراحة في عملية المشاركة مع المنظمات ذات المصالح الخاصة.
    Cantidad de grupos de la sociedad civil, grupos con intereses específicos y grupos políticos que promuevan la identificación del pueblo iraquí con su Constitución UN عدد مجموعات المجتمع المدني والمجموعات السياسية ومجموعات المصالح الخاصة التي تشجع تملُّك الدستور سنة 2005: 5
    No alentamos que nadie se salte la cola o que proliferen grupos de " interés especial " que requieran gran prioridad. UN ونحن لا نشجع على عدم احترام قوائم الانتظار أو على تفشي مجموعات `المصالح الخاصة` التي تطالب بمنحها الأولوية.
    En la elección de miembros de las Comisiones, se tendrá debidamente en cuenta la necesidad de una distribución geográfica equitativa y de la representación de los intereses especiales. UN عند انتخاب أعضاء اللجنتين، يولى الاعتبار الواجب لضرورة التوزيع الجغرافي العادل وتمثيل المصالح الخاصة.
    Éste tendrá en cuenta los intereses propios de Nueva Caledonia en las negociaciones internacionales que Francia lleve a cabo y permitirá que Nueva Caledonia participe en esas deliberaciones. UN وتضع الدولة في اعتبارها المصالح الخاصة بكاليدونيا الجديدة في المفاوضات الدولية التي تجريها فرنسا وتتيح أمام كاليدونيا الجديدة المشاركة في تلك المناقشات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus