Cuando los intereses privados condicionan y determinan el funcionamiento de la esfera pública, nos hallamos ante el fenómeno de la corrupción. | UN | وحين تكون المصالح الخاصة هي التي تشكل وتحدد أداء المجال العام، نجد أنفسنا وجها لوجه بإزاء ظاهرة الفساد. |
También era básica en relación con ello la función de los Estados pero las políticas de los gobiernos debían limitarse a la protección de los intereses privados. | UN | ودور الدول في هذا الصدد حيوي أيضاً، ولكن ينبغي أن تقتصر السياسات الحكومية على حماية المصالح الخاصة. |
Distribución geográfica equitativa y representación de intereses especiales | UN | التوزيع الجغرافي العادل وتمثيل المصالح الخاصة |
Es deplorable comprobar que, a veces, los intereses particulares o nacionales predominan sobre el sentido de solidaridad que exige una interdependencia cada vez mayor. | UN | ومن المؤسف أن نلاحظ أن المصالح الخاصة أو الوطنية تطغى أحيانا على مشاعر التضامن التي يتطلبها التكافل المتزايد. |
No puede continuar sirviendo los intereses creados de unos pocos países. | UN | فمن غير الممكن له أن يستمر في خدمة المصالح الخاصة لبضعة بلدان. |
También deben tenerse en cuenta los intereses específicos de las economías en transición. | UN | ويجب أن تراعى أيضا المصالح الخاصة للبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Al tratar de incentivar la creación y la innovación, no se privilegiarán indebidamente los intereses privados y se dará la debida consideración al interés público en el acceso generalizado a los nuevos conocimientos. | UN | وفي إطار الجهد المبذول لإتاحة حوافز للإبداع والابتكار، ينبغي ألا تمنح المصالح الخاصة مزايا بغير وجه حق، ويتعين إيلاء الاعتبار الواجب للمصالح العامة المتمثلة في الوصول إلى المعارف. |
En general, el mecanismo de apropiación exige que los intereses privados pongan pie firme en el sector público. | UN | وبوجه عام، يؤدي الاستحواذ الاقتصادي إلى إحكام سيطرة المصالح الخاصة على المجال العام. |
Sin embargo, muchos gobiernos e instituciones gubernamentales se desentienden de esta función y quedan al margen, a medida que la responsabilidad va pasando cada vez más a los intereses privados. | UN | غير أن العديد من الحكومات والمؤسسات الحكومية لا يقبل بهذا الدور، وأصبحت مهمة وضع المعايير والتنظيم تُنحى جانبا بينما يتزايد تحويل المسؤولية إلى المصالح الخاصة. |
Se presta asistencia gracias a una red sumamente desarrollada de abogados y grupos de intereses especiales. | UN | ويتلقون المساعدة من شبكة في غاية التطور من المهن القانونية ومن مجموعات المصالح الخاصة. |
Sin embargo, después de superar la inercia burocrática y la oposición de los grupos de intereses especiales, es probable que el avance se realice a un ritmo más rápido. | UN | غير أنه يرجح إحراز تقدم بوتيرة أسرع بعد تجاوز الركود البيروقراطي ومعارضة جماعات المصالح الخاصة. |
Los miembros del Consejo Nacional son elegidos por un período de cinco años por los representantes electos de los grupos de intereses especiales y las comunidades locales. | UN | ويُنتخب أعضاء المجلس الوطني لمدة خمس سنوات عن طريق الممثلين المنتخبين لمنظمات المصالح الخاصة والمجتمعات المحلية. |
Lamentablemente las deliberaciones sobre la reforma del Consejo de Seguridad todavía están lejos de dar frutos, ya que en realidad están paralizadas por los intereses particulares de algunos Estados. | UN | وللأسف، لم تسفر المفاوضات الجارية حول إصلاح مجلس الأمن عن نتيجة، حيث شلتها إلى حد كبير المصالح الخاصة لدول عديدة. |
Se sugirió que en la labor que se realizara en el futuro en este ámbito se tuvieran presentes los intereses particulares de las víctimas del fraude comercial internacional. | UN | ورئي أنه ينبغي أخذ المصالح الخاصة لضحايا الاحتيال التجاري الدولي بعين الاعتبار في أي أعمال مقبلة في هذا المجال. |
Y ha demostrado que las necesidades que requieren ayuda humanitaria no tienen que mantenerse como rehenes de intereses creados cuando los imperativos internacionales exigen otra cosa. | UN | وبرهنـت أيضـا أنـه لا داعي ﻹبقاء الاحتياجات اﻹنسانية رهينة لذوي المصالح الخاصة عندما تتطلب ضرورات دولية خلاف ذلك. |
Los captadores de rentas y los intereses creados, tanto delictivos como no delictivos, que lograron aprovecharse de las incoherencias institucionales dificultaron aún más el proceso de transición. | UN | وساعد الباحثون عن ريع غير إنتاجي وأصحاب المصالح الخاصة اﻹجرامية وغير اﻹجرامية الذين استطاعوا استغلال التفكك المؤسسي في زيادة صعوبة تقدم العملية الانتقالية. |
También deben tenerse en cuenta los intereses específicos de las economías en transición. | UN | ويجب أن تراعى أيضا المصالح الخاصة للبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Gestión de intereses privados en la etapa anterior a la relocalización, incluido asesoramiento sobre cuestiones empresariales y la comunidad jurídica | UN | قامت بمتابعة المصالح الخاصة قبل النقل، بما في ذلك إعادة التوجيه لدى دوائر الأعمال والأوساط القانونية |
Este diálogo de participación abierta es indispensable y con él pueden lograrse resultados muy prácticos si se anteponen los intereses de la Organización a los particulares. | UN | وقال ان مثل هذا الحوار المفتوح ضروري ويمكنه أن يحقق نتائج عملية للغاية عندما تقدَّم مصالح المنظمة على المصالح الخاصة. |
También atribuye la mayor importancia a respal-dar los intereses especiales de los Estados insulares pequeños. | UN | وهو يعلق أيضا أهمية كبرى على مساندة المصالح الخاصة للدول الجزرية الصغيرة. |
Están gravadas con diversos impuestos selectivos de manera que sus haberes tengan fines de beneficencia y no de interés privado. | UN | وهي تخضع لعدد من ضرائب الإنتاج على نحو يكفل أن تعود أصولها بالفائدة على المقاصد الخيرية وليس المصالح الخاصة. |
Las organizaciones que representan los intereses de las mujeres con discapacidad deben colaborar expresamente en la participación de las organizaciones con intereses especiales. | UN | ومن الواجب أن تقوم المنظمات التي تمثل مصالح النساء المعوقات بالدخول صراحة في عملية المشاركة مع المنظمات ذات المصالح الخاصة. |
Cantidad de grupos de la sociedad civil, grupos con intereses específicos y grupos políticos que promuevan la identificación del pueblo iraquí con su Constitución | UN | عدد مجموعات المجتمع المدني والمجموعات السياسية ومجموعات المصالح الخاصة التي تشجع تملُّك الدستور سنة 2005: 5 |
No alentamos que nadie se salte la cola o que proliferen grupos de " interés especial " que requieran gran prioridad. | UN | ونحن لا نشجع على عدم احترام قوائم الانتظار أو على تفشي مجموعات `المصالح الخاصة` التي تطالب بمنحها الأولوية. |
En la elección de miembros de las Comisiones, se tendrá debidamente en cuenta la necesidad de una distribución geográfica equitativa y de la representación de los intereses especiales. | UN | عند انتخاب أعضاء اللجنتين، يولى الاعتبار الواجب لضرورة التوزيع الجغرافي العادل وتمثيل المصالح الخاصة. |
Éste tendrá en cuenta los intereses propios de Nueva Caledonia en las negociaciones internacionales que Francia lleve a cabo y permitirá que Nueva Caledonia participe en esas deliberaciones. | UN | وتضع الدولة في اعتبارها المصالح الخاصة بكاليدونيا الجديدة في المفاوضات الدولية التي تجريها فرنسا وتتيح أمام كاليدونيا الجديدة المشاركة في تلك المناقشات. |