"المصالح الفردية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los intereses individuales
        
    • los intereses particulares
        
    • interés individual
        
    • conveniencia personal
        
    • interés de un niño individualmente
        
    La reforma del Consejo se vincula a los intereses individuales de todas las partes. UN ويمس إصلاح المجلس المصالح الفردية لجميع اﻷطراف.
    Sólo el compromiso con los intereses nacionales supremos puede asegurar que los intereses individuales no obstaculicen estos objetivos tan nobles. UN إن الالتزام بالمصالح الوطنية العليا هو وحده الذي يستطيع أن يكفل ألا تعرقل المصالح الفردية تلك اﻷهداف النبيلة.
    los intereses individuales y colectivos pueden estar en pugna. UN وقد تكون المصالح الفردية والجماعية متعارضة.
    Existe un riesgo considerable de que los intereses particulares pongan en peligro los logros de los Objetivos de Desarrollo del Milenio en detrimento del bien común. UN إن السعي إلى تحقيق المصالح الفردية على حساب الصالح العام يمكن أن يشكل خطراً كبيراً على المكاسب التي حققتها الأهداف الإنمائية للألفية.
    Había que deponer todo interés individual y enfrentar unidos los desafíos para dar el próximo paso hacia el período posterior al año 2000, que podría incluir, en particular, la negociación de un protocolo sobre reducción de las emisiones, y para que de la Conferencia de Berlín surgiera un mensaje positivo. UN ويجب أن تطرح جانبا المصالح الفردية وتواجه التحديات يدا واحدة حتى يمكن اتخاذ الخطوة التالية لفترة ما بعد عام ٠٠٠٢، والتي يمكن أن تشتمل بصفة خاصة على مفاوضات من أجل وضع بروتوكول لخفض الانبعاثات وحتى يمكن الخروج من مؤتمر برلين برسالة ايجابية.
    72. Por lo que respecta al cambio climático, es preciso elegir entre los intereses individuales y el bien común. UN 72 - وفيما يتعلق بقضية تغير المناخ، قال إنه يجب الاختيار بين المصالح الفردية والصالح العام.
    El código ofrece también orientación para los representantes de los intereses individuales y sus asesores, así como para quienes puedan verse afectados personalmente por la discriminación. UN وتتضمن المدونة أيضا توجيه ممثلي المصالح الفردية ومستشاريهم، فضلا عمن قد يتأثرون بأنفسهم من التمييز.
    Tampoco se llega a un equilibrio entre los dos conceptos ni a un equilibrio para tener en cuenta de manera integrada los intereses individuales, los colectivos y los de orden público. UN كما أنه لم يحقق التوازن بين هذين المفهومين ولم يتناول المصالح الفردية والجماعية ومصلحة النظام العام بطريقة متكاملة.
    Sólo lograremos el éxito si dejamos de lado los intereses individuales. UN ولن يمكن إحراز تقدم إلاّ بالتغلب على المصالح الفردية.
    Por lo tanto, todo debate sobre la composición y el funcionamiento del Consejo de Seguridad es de suma importancia y debe enfocarse con toda la seriedad necesaria y de modo que tenga en cuenta los intereses mundiales y no sólo los intereses individuales de los Estados. UN ولهذا، فإن أية مناقشة لتكوين وأداء مجلس اﻷمن تكتسي أهمية كبرى وينبغي أن تجرى بكل الجدية اللازمة وبطريقة تأخذ المصالح العالمية بعين الاعتبار لا المصالح الفردية للدول.
    En vista de ello, una disminución sustantiva de los servicios del Organismo, en particular, en estas circunstancias cruciales, tendría consecuencias nefastas para la comunidad de refugiados y no redundaría en beneficio de los intereses individuales o colectivos de ninguna de las partes. UN وبناء عليه، فإن أي تقليص كبير في خدمات الوكالة، وبخاصة في هذه المرحلة الدقيقة، سيكون له انعكاسات هدامة على مجتمع اللاجئين، ولن يخدم المصالح الفردية أو الجماعية لﻷطراف المعنيين.
    Nuestros amigos somalíes saben mejor que nadie por qué digo esto y qué hay por detrás del énfasis con que subrayo lo que se ha logrado en Sodere en cuanto a renunciar a los intereses individuales en favor del bien común. UN وأن أصدقاءنا الصوماليين يعرفون تمام المعرفة أكثر من غيرهم ما الذي يجعلني أقول ذلك الكلام وما هي الخلفية التي تكمن وراء إبرازي لﻹنجاز الذي تحقق في سوديري من حيث نبذ المصالح الفردية وإعلاء الصالح العام.
    El orador y los otros miembros de la CAPI opinan que el aniversario ofrece una oportunidad para buscar más allá de los intereses individuales a corto plazo y examinar de cerca y objetivamente las necesidades generales del régimen común en el próximo siglo. UN وفي اعتقاده واعتقاد أعضاء اللجنة اﻵخرين أن هذه الذكرى توفر فرصة للتفكير بطريقة تتعدى المصالح الفردية القصيرة اﻷجل وللنظر عن قرب وبموضوعية إلى احتياجات النظام الموحد ككل في القرن القادم.
    * " Las divergencias entre los intereses individuales de una persona y sus obligaciones profesionales hacia una institución; UN :: " تفاوت المصالح الفردية لفرد ما والالتزامات المهنية للمؤسسة
    Reconocemos la práctica del consenso como la mejor manera de llegar a acuerdos, entendida en el sentido de la búsqueda del interés colectivo por encima de los intereses individuales. UN ونحـن نسلـِّـم بأن توافق الآراء هو أفضل السبل للتوصل إلى اتفاق لأن السعي إلى المصلحة الجماعية ينبغي أن تكون له الأسبقية على المصالح الفردية.
    Han transcurrido ya seis años y el mundo sigue expectante, esperando a ver si se pueden superar los intereses individuales y regionales y si dichos problemas pueden solucionarse conjuntamente. UN وبعد مرور ستة أعوام، فإن العالم ما زال ينظر باهتمام ليرى إذا كان من الممكن التغلب على المصالح الفردية والإقليمية من أجل التصدي لتلك المشاكل على نحو جماعي.
    Todos estos desafíos exigen de nosotros un impulso real y una voluntad inquebrantable de dar un contenido concreto a la solidaridad humana y de privilegiar los intereses comunitarios por sobre los intereses particulares. UN كل هذه التحديات تتطلب اتخاذ مبادرة حقيقية وتصميما راسخا على إعطاء شكل ملموس للتضامن، مما يعطي المصالح المشتركة أسبقية على المصالح الفردية.
    La constitución de tal entidad facilita la coordinación en la ejecución del proyecto e introduce un mecanismo para proteger los intereses del proyecto que no han de coincidir necesariamente con los intereses particulares de cada uno de los promotores del proyecto. UN وييسر إنشاء شركة المشروع تنسيق تنفيذ المشروع ويوفر آلية لحماية مصالح المشروع التي قد لا تتطابق بالضرورة مع المصالح الفردية لكل من مروجي المشروع.
    Después de todo, las Naciones Unidas son una Organización que, por su naturaleza, principios y objetivos, transciende cualquier interés individual o nacional, para representar, en cambio, los intereses de todos. UN وعلى كل فإن اﻷمم المتحدة منظمة تسمو، بسبب طابعها نفسه، ومبادئها وأهدافها، فوق جميع المصالح الفردية أو الوطنية لكي تمثل مصالح الجميع.
    Un orador subrayó que los líderes mundiales debían cumplir los compromisos contraídos a nivel internacional y aplicar políticas de ingresos que estimulasen la demanda y beneficiasen a las personas más desfavorecidas por las fuerzas del mercado, y expresó la esperanza de que los compromisos de solidaridad internacional primasen sobre las consideraciones de conveniencia personal. UN وشدد أحد المتحدثين على أن قادة العالم مطالبون بالوفاء بالتزاماتهم التي عقدوها على المستوى الدولي وبأن ينفذوا سياسات تتعلق بالدخل كفيلة بأن تنشط الطلب وتعود بالفائدة على أكثر الجهات تضرراً من قوى السوق، معربا عن أمله في أن تسود الالتزامات بالتضامن الدولي على غيرها من المصالح الفردية.
    73. No hay duda de que el interés superior de los niños como grupo definido debe establecerse de la misma manera como se hace al ponderar el interés de un niño individualmente. UN 73- وما من شك أن مصالح الأطفال الفُضلى بصفتهم فئة معينة ينبغي تحديدها بنفس الطريقة المتبعة عند تقييم المصالح الفردية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus