"المصانع أو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • fábricas o
        
    • fábricas u
        
    • fábrica o
        
    • fábricas y
        
    También debería modificarse la Ley de fábricas para incluir todas las fábricas o talleres que empleen trabajo infantil. UN وينبغي تعديل قانون المصانع بحيث يشمل جميع المصانع أو الورش التي تشغل الأطفال.
    También debería modificarse la Ley de fábricas para incluir todas las fábricas o talleres que empleen trabajo infantil. UN وينبغي تعديل قانون المصانع بحيث يشمل جميع المصانع أو الورش التي تشغل الأطفال.
    También debería modificarse la Ley de fábricas para incluir todas las fábricas o talleres que empleen trabajo infantil. UN وينبغي تعديل قانون المصانع بحيث يشمل جميع المصانع أو الورش التي تشغل الأطفال.
    Del gasto en capacidad humana puede obtenerse a la larga tanto rendimiento como de cualquier inversión en autopistas, fábricas u otros elementos de la infraestructura industrial. UN وما ينفق على القدرات البشرية يمكن أن يدر، في اﻷجل الطويل، مكاسب كبيرة لا تقل عما يحققه الاستثمار في الطرق السريعة أو المصانع أو غيرها من عناصر البنية اﻷساسية الصناعية.
    Esos sistemas demuestran su importancia para atender a las necesidades crecientes que tiene un campo, fábrica o empresa de trabajadores calificados por sí mismos y para enseñar los conocimientos técnicos aplicables a las realidades de producción. UN وأثبتت هذه النظم، بحد ذاتها، أهميتها في تلبية الاحتياجات المتزايدة للدوائر الميدانية أو المصانع أو المنشآت إلى العمال المؤهلين وفي تعليم المهارات التقنية الممكن تطبيقها على الواقع الإنتاجي.
    Cuando se suministra alojamiento, especialmente en áreas de actividad donde predominan las mujeres, como el trabajo en fábricas y granjas o el servicio doméstico, es posible que este sea de mala calidad o que se den condiciones de hacinamiento, que no haya agua corriente o instalaciones sanitarias adecuadas, que no se respete la intimidad y que la higiene sea deficiente. UN وفي الحالات التي تتوفر فيها أماكن الإقامة، وبخاصة في المهن التي تغلب عليها الإناث، مثل المصانع أو المزارع أو الأعمال المنزلية، فإن أوضاع المعيشة تكون سيئة وتعاني من الاكتظاظ وتفتقر إلى المياه الجارية أو المرافق الصحية الكافية، أو قد لا تتوفر فيها الخصوصية أو الشروط الصحية.
    En realidad existen muy pocas fábricas o instalaciones similares en las Islas. UN ولا يوجد، بالفعل، سوى عدد قليل للغاية من المصانع أو المؤسسات الشبيهة في جزر تركس وكايكوس.
    Se creó el Cuerpo Femenino de servicio voluntario, ostensiblemente para conseguir mujeres que trabajaran en las fábricas o ejercieran otras funciones en relación con la guerra para ayudar al ejército japonés. UN وأنشئ، في هذا السياق فيلق الخدمة التطوعية للنساء ظاهريا لتجنيد النساء للعمل في المصانع أو ﻷداء واجبات أخرى متصلة بالمجهود الحربي لمساعدة الجيش الياباني.
    Se ha informado de que muchos niños han tenido que abandonar la escuela debido a la mala situación económica de sus familias y trabajan en fábricas o se dedican a la venta ambulante o a la recogida de periódicos viejos. UN وقد أفيد أن أطفالاً كثيرين انقطعوا عن الدراسة بسبب تدهور أوضاع عائلاتهم الاقتصادية ليعملوا في المصانع أو كباعة متجولين أو في جمع الجرائد القديمة.
    En algunos casos, se desmantelaron fábricas o se trasladaron piezas de repuesto de la maquinaria; así ocurrió en el caso de la fábrica de azúcar de Kaliba, en el Kivu meridional. UN 36 - وفي بعض الحالات، كان يتم تفكيك المصانع أو تؤخذ قطع غيار الآليات كما هو الحال في مصنع سكر كاليبا في ساوث كيفو.
    La mayoría de ellos trabaja en el sector de la agricultura; otros son niños de la calle o trabajadores domésticos, trabajan en fábricas o ejercen la prostitución. UN ومعظم هؤلاء يعملون في القطاع الزراعي، في حين يبقى الآخرون إما أطفال شوارع أو يعملون في المنازل أو في المصانع أو في ممارسة البغاء.
    En el exilio, esos niños a menudo son explotados y muchos son obligados a trabajar en la agricultura, en fábricas o como sirvientes domésticos. UN وأثناء وجودهم في المنفى، كثيرا ما يُستغل هؤلاء الأطفال، حيث يُرغم الكثير منهم على العمل في الزراعة، أو في المصانع أو كخدم في المنازل.
    Ayudar a las empresas locales a organizar actividades en el extranjero (adquirir activos fijos, adquirir o construir fábricas o edificios) UN يساعد المؤسسات المحلية على استحداث عمليات في الخارج (شراء أصول ثابتة، وشراء أو بناء المصانع أو المباني)
    En opinión de los pueblos indígenas, los empleos como los que tienen los trabajadores de las fábricas o plantaciones en una economía globalizada no son la solución a la pobreza, el hambre o la violación de sus derechos humanos. UN فالعمل كعمال في المصانع أو المزارع في اقتصاد مُعَوْلم ليست، بالنسبة إلى الشعوب الأصلية، الحل للفقر أو الجوع أو لوقف انتهاك حقوق الإنسان التي تتمتع بها.
    Las mujeres que no pueden encontrar trabajo en las fábricas o cuya situación familiar no les permite trabajar en una fábrica han tenido que buscar trabajo en el sector irregular de la economía, en condiciones de trabajo peores que las existentes en las industrias orientadas a la exportación. UN واضطرت النساء اللاتي لم يتمكن من الحصول على عمل في المصانع أو اللاتي تحول ظروفهن الأسرية دون عملهن بالمصانع إلى التماس العمل في القطاع غير الرسمي بشروط تقل عن الشروط السائدة في الصناعات التصديرية المنحى.
    La organización Working Women ' s Health Incorporated recibe financiación del Programa de planificación familiar para ejecutar iniciativas de promoción de la salud sexual y reproductiva para mujeres de distintos orígenes culturales y lingüísticos que trabajan en fábricas o realizan trabajo a domicilio en Victoria. UN ويموّل برنامج تنظيم الأسرة الشركة المعنية بصحة المرأة العاملة لتقديم نشاط الترويج الصحي في مجالي الصحة الجنسية والإنجابية للنساء من خلفيات متنوعة ثقافيا ولغويا، واللائي يعملن في المصانع أو العاملات الخارجيات في الصناعة في فكتوريا.
    Al abordar la cuestión de la seguridad de la tenencia del suelo y el acceso a él, merece especial atención la situación de los habitantes de asentamientos improvisados a orillas de ríos o en humedales, en la cercanía de fábricas o vertederos o en otras zonas infradesarrolladas por su vulnerabilidad a los desastres naturales, los riesgos para la salud o factores de seguridad. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص، لدى معالجة ضمان حيازة الأراضي والحصول عليها، بحالة المقيمين في المستوطنات غير الرسمية الواقعة على ضفاف الأنهار أو الأراضي الرطبة، أو قرب المصانع أو مقالب النفايات، أو في مناطق أخرى غير مستغلة بسبب قلة مناعتها إزاء الكوارث الطبيعية أو المخاطر الصحية أو عوامل تهدد السلامة.
    Del gasto en capacidad humana puede obtenerse a la larga tanto rendimiento como de cualquier inversión en autopistas, fábricas u otros elementos de la infraestructura industrial. UN وما ينفق على القدرات البشرية يمكن أن يدر، في اﻷجل الطويل، مكاسب كبيرة لا تقل عما يحققه الاستثمار في الطرق السريعة أو المصانع أو غيرها من عناصر البنية اﻷساسية الصناعية.
    Además, comprende el rescate de trabajadores menores de edad de fábricas u otros lugares de empleo y, en caso necesario, la imposición de sanciones a los empleadores o contratantes ilegales. UN وهي تشمل أيضاً إنقاذ اﻷطفال العاملين من المصانع أو غيرها من أماكن العمل، وعند الاقتضاء، فرض عقوبات على صاحب العمل/المشغّل المخالف للقانون.
    Está en Macao cerrando el trato en una fábrica o algo así. Open Subtitles إنه في "ماكلولين" في إحدى المصانع أو شيء كهذا.
    d) control de la calidad del aire en fábricas y unidades de producción para proteger a los empleados de todos los contaminantes naturales, químicos y biológicos; UN )د( مراقبة البيئة داخل المصانع أو الوحدات اﻹنتاجية من أجل حماية العاملين من كافة الملوثات الطبيعية، الكيماوية، البيولوجية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus