"المصداقية على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • credibilidad a
        
    • credibilidad al
        
    • credibilidad de
        
    • fehaciente su
        
    Para darle credibilidad a este proceso invitamos a las Naciones Unidas a que nos acompañen y que certifique el cumplimiento de cada uno de nuestros países. UN ولإضفاء المصداقية على العملية، ندعو الأمم المتحدة إلى مواكبتنا والشهادة رسميا على امتثال كل واحد من بلداننا.
    Este proyecto de ley generará una nueva dinámica y dará credibilidad a las acciones de la Comisión. UN وسيمكّن مشروع القانون من إعطاء دفع للجنة وإضفاء المصداقية على أعمالها.
    Has preparado un elaborado engaño para dar credibilidad a una ilusión que está empezando a desmoronarse. Open Subtitles لقد نظمتِ خدعة متقنة لإضفاء المصداقية على الوهم والذي بدأ ينهار
    Quiero hoy dejar sentado en actas que el Gobierno de México comparte plenamente la preocupación de las organizaciones no gubernamentales y favorece una disposición de entrada en vigor que otorgue credibilidad al tratado. UN واليوم أود أن أسجل أن حكومة المكسيك تعرب عن كامل مشاركتها مشاعر قلق المنظمات غير الحكومية، وتؤيد وجود نص لبدء النفاذ من شأنه أن يضفي المصداقية على المعاهدة.
    Esa función se utiliza, por una parte, para dar credibilidad al sistema de selectividad y, por la otra, para acercar el porcentaje de selectividad al porcentaje real de visitas. UN فتستخدم من جهة لإضفاء المصداقية على نظام الاختيار، وللتقريب بين معدل الاختيار والمعدل الحقيقي للمعاينة.
    Es decir, primero el organismo de defensa de la competencia tendría que establecer la credibilidad de su programa de lucha contra los cárteles y demostrar que éste perseguirá activamente a los cárteles e impondrá severas sanciones a los involucrados cuando se les descubra. UN ذلك أن الوكالة المعنية بالمنافسة يجب عليها أولاً أن تضفي طابع المصداقية على برنامجها المتعلق بمكافحة الكارتلات. ويجب أن تثبت أنها ستلاحق الكارتلات بشكل فعال وأنها ستفرض عقوبات شديدة على أعضاء الكارتلات الذين يقعون في الشرك.
    En primer lugar, todo incremento en el número de miembros del Consejo debe basarse en los principios de la distribución geográfica equitativa y la igualdad soberana entre los Estados, con el fin de imbuir mayor legitimidad y credibilidad a los trabajos del Consejo. UN أولا، إن توسيع مجلس اﻷمن لا بد أن يستند إلى مبادئ التمثيل الجغرافي العادل والمساواة في السيادة بين الدول بهدف إضفاء مزيد من الشرعية ومزيد من المصداقية على المجلس.
    La situación internacional imperante presta una mayor credibilidad a los pedidos que hace tiempo vienen haciendo la gran mayoría de los Estados Miembros de que se adopten más medidas urgentes para la eliminación de las armas nucleares. UN وتضفي الحالة الدولية الراهنة المزيد من المصداقية على المطالب الطويلة العهد للغالبية الساحقة من الدول اﻷعضاء باتخاذ المزيد من التدابير العاجلة من أجل إزالة اﻷسلحة النووية.
    Para dar más credibilidad a su labor, quienes formulan las políticas deben consultar e informar a las poblaciones locales receptoras y a los propios migrantes. UN وينبغي لواضعي السياسات لإضفاء المصداقية على عملهم أن يستشيروا السكان المحليين المستقبلين وكذا المهاجرين أنفسهم، وأن يقوموا بتوعيتهم.
    Las organizaciones no gubernamentales señalaron que habían confiado en que los gobiernos lograrían adoptar medidas revolucionarias encaminadas a lograr resultados del tipo 1 y que, al no conseguirlo, parecía que estaban dependiendo de iniciativas del tipo 2 para dar credibilidad a un proceso represivo. UN وأشارت المنظمات غير الحكومية إلى أنها أملت في أن تنجح الحكومات في اتخاذ خطوات ثورية لتحقيق النتائج من النوع الأول، وأنها فشلت في ذلك وبدا أنها تعتمد على المبادرات من النوع الثاني لإضفاء المصداقية على عملية قمعية.
    La notificación de casos es el fundamento de las comunicaciones que la Relatora Especial dirige a los gobiernos y contribuye a dar credibilidad a la información suplementaria que ella recibe. UN وتشكل التقارير المتعلقة بالأحداث قاعدة صلبة ترتكز عليها المقررة الخاصة فيما توجهه من رسائل إلى الحكومات، كما أنها تضفي مزيداً من المصداقية على المعلومات التكميلية التي تتلقاها.
    Empezando con el Foro de la Infancia, los jóvenes tuvieron una importante presencia en el período extraordinario de sesiones y su participación otorgó credibilidad a la reunión y acrecentó el interés público en los derechos de los niños en general. UN وبدءا بمنتدى الأطفال، برز الشباب في الدورة الاستثنائية وأضفت مشاركتهم المصداقية على الحدث بحد ذاته، وعززت الاهتمام العام بحقوق الأطفال عموما.
    Ha sido de una importancia enorme para dar credibilidad a las cuestiones relacionadas con la mujer en el diálogo de política a nivel local, porque su labor está encuadrada en marcos mundiales y tiene considerable prestigio. UN فهو قطعا يكتسي صبغة حاسمة في إضفاء المصداقية على قضايا المرأة في الحوار المتعلق بالسياسات على الصعيد المحلي، لأنه ينطلق في عمله من أطر عالمية ويحظى بسمعة حسنة.
    28. Un sistema de verificación y cumplimiento efectivo aportaría credibilidad a cualquier mecanismo de ejecución que se eligiera. UN 28- ومن شأن اعتماد نظام تحقق وامتثال فعال أن يضفي المصداقية على أي آليات إنفاذ مقترحة.
    El éxito en este empeño daría gran credibilidad a su objetivo más amplio de lograr la igualdad de la mujer en todas partes del mundo. Sin clasificación UN ومن شأن نجاح هذا المسعى أن يضفي قدرا كبيرا من المصداقية على هدفها الأعم المتعلق بتحقيق المساواة بين النساء والرجال في جميع أنحاء العالم.
    En el documento, el grupo de tareas encargado de la desmovilización y reinserción aprobó una política de un arma por persona para dar credibilidad a las actividades. UN وبموجب هذه الوثيقة، اعتمدت فرقة العمل المعنية بالتسريح وإعادة اﻹدماج سياسة " سلاح واحد للشخص الواحد " لكي تضفي المصداقية على العملية.
    Ello daría credibilidad al sistema de los grupos. UN فسيضفي ذلك المصداقية على نظام المجموعات.
    Ello daría credibilidad al sistema de los grupos. UN فسيضفي ذلك المصداقية على نظام المجموعات.
    En efecto, la independencia de los relatores especiales confiere mucha credibilidad al sistema de derechos humanos de las Naciones Unidas. UN فاستقلالية المقررين الخاصين تضفي الكثير من المصداقية على نظام الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    El criterio más importante para la credibilidad de las medidas prácticas de fomento de la confianza en el ámbito de las armas convencionales es la justicia en la solución de los conflictos armados, dejando atrás los propósitos ocultos de ciertos Estados que exportan esas armas. UN إن أهم معيار لإضفاء المصداقية على التدابير العملية لبناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية يمكن في حل النزاعات المسلحة حلا عادلا وبعيدا عن الأجندات الخفية لدى بعض الدول المصدرة للأسلحة التقليدية.
    4.14 Las autoridades de asilo del Estado parte consideraron que las pruebas presentadas por el primer autor no bastaban para demostrar de forma fehaciente su alegado riesgo de sufrir malos tratos en el futuro. UN 4-14 وقد خلصت السلطات المعنية باللجوء في الدولة الطرف إلى أن الأدلة التي قدمها صاحب الشكوى الأول هي أدلة غير كافية لإضفاء المصداقية على دعوى خطر تعرضه في المستقبل لسوء المعاملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus