En el decreto también se preveía la reducción del 50% de esos derechos para los hijos de egipcias de otras categorías. | UN | كما تضمن القرار المذكور تخفيض الرسوم المقررة إلى النصف بالنسبة لأبناء المصريات من غير هذه الفئات. |
Varias mujeres egipcias ocupan cargos de alto nivel en entidades internacionales y regionales, aunque no se dispone de estadísticas precisas a este respecto. | UN | § يوجد عدد من السيدات المصريات يشغلن مناصب رفيعة المستوى في الجهات الدولية والإقليمية ولكن لا يوجد إحصاء بشأن أعدادهن. |
¿Es cierto que las muchachas egipcias se pintan los ojos? Sí. | Open Subtitles | هل صحيح أن الفتيات المصريات يضعن الطلاء على عيونهن ؟ |
Sabes, creo que en verdad estoy comenzando a sentir algo por la egiptología. | Open Subtitles | أتعرف، أعتقد حقا أني أصبحت منجذباً بأعمال المصريات |
Hasta con la piedra de Rosetta cientos de egiptólogos estuvieron 17 años descifrando los jeroglíficos egipcios. | Open Subtitles | حتى مع وجود حجر رشيد استغرق مئات من علماء المصريات 17 عاما لفك الكتابة الهيروغليفية المصرية |
For instance, the study revealed that a large number of Egyptian women are trafficked for the purpose of sexual exploitation within the country. | UN | فمثلاً، كشفت الدراسة أن عدداً كبيراً من المصريات يُتجر بهن لغرض الاستغلال الجنسي داخل البلد. |
Además, el Comité observa con preocupación que la Ley de la nacionalidad no reconoce un régimen igual de ciudadanía para los hijos de las mujeres egipcias casadas con no nacionales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة مع القلق أن قانون الجنسية لا يمنح مركزاً متكافئاً من حيث المواطنية لأطفال المصريات المتزوجات بغير مصريين. |
Le preocupan las penurias que afrontan los hijos de mujeres egipcias casadas con varones no egipcios, incluso los problemas financieros relativos a la educación. | UN | ويساورها القلق إزاء المشقة التي يُعاني منها أطفال النساء المصريات المتزوجات من رجال غير مصريين، بما في ذلك المشقة المالية فيما يتعلق بالتعليم. |
El propio Ministerio de Educación decidió otorgar a los hijos de madres egipcias y padres extranjeros el mismo trato que a los estudiantes egipcios, en particular en relación con los derechos de matrícula. | UN | وقررت وزارة التعليم نفسها معاملة أولاد الأمهات المصريات والآباء الأجانب بالطريقة نفسها التي تعامل بها الطلاب المصريين لا سيما فيما يتعلق بالرسوم الدراسية. |
Además, el Comité observa con preocupación que la Ley de la nacionalidad no reconoce un régimen igual de ciudadanía para los hijos de las mujeres egipcias casadas con no nacionales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة مع القلق أن قانون الجنسية لا يمنح مركزاً متكافئاً من حيث المواطنية لأطفال المصريات المتزوجات من غير المصريين. |
A pesar de su pobreza y mentalidad de su comunidad, donde se menosprecia la educación de las mujeres, Umm El-Saad, junto con sus compañeras de clases egipcias, ansiaban aprender a leer y escribir. | TED | على الرغم من فقرها ونظرة المجتمع لها الذي يقلل من أهمية تعلم المرأة أم السعد ورفيقاتها المصريات في البرنامج كن تواقات ليتعلمن كيف يكتبن ويقرأن |
Las consecuencia jurídicas, sociales y culturales de la violencia por motivos de género y la importancia que se atribuye al papel reproductivo de la mujer amenazan con contribuir a un incremento del VIH/SIDA entre las mujeres egipcias. | UN | وإن الآثار القانونية والاجتماعية والثقافية للعنف الموجه ضد المرأة، والتأكيد على الدور الإنجابي للمرأة يمكن أن يساهم في زيادة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بين النساء المصريات. |
Miles de hijos de mujeres egipcias han obtenido la nacionalidad egipcia desde la promulgación de esta ley (véase el Anexo 7). | UN | حصل الآلاف من أبناء المصريات علي الجنسية المصرية منذ صدور القانون (انظر ملحق رقم 7). |
Los cuadros citados permiten apreciar la superioridad de las mujeres en todos los niveles educativos preuniversitarios y universitarios, lo que indica la capacidad y seriedad de las jóvenes egipcias. | UN | § يتضح مما سبق تفوق الإناث في جميع مراحل التعليم سواء قبل الجامعي أو الجامعي مما يدل علي استيعاب وتفوق وجدية الفتيات المصريات. |
75. El Ministerio de la Fuerza de Trabajo y de la Emigración, que trabaja para regular y proteger los derechos de las trabajadoras egipcias en el extranjero, ha firmado para ello protocolos con los Estados de acogida encaminados a prevenir la explotación femenina. | UN | 75- تعمل وزارة القوى العاملة والهجرة على تنظيم وحماية العاملات المصريات في الخارج من خلال بروتوكولات مع الدول المضيفة لمكافحة ظاهرة استغلال المرأة. |
Por consiguiente, el Ministro de Educación promulgó el Decreto Nº 353 de 20 de diciembre de 1994, por el que se eximía del pago de derechos de matrícula en las escuelas públicas a los alumnos inmigrantes hijos de egipcias divorciadas o viudas que pudieran demostrar necesidad económica, lo que los ponía en pie de igualdad con los egipcios en cuanto a facilidades financieras. | UN | وتنفيذا لذلك أصدر وزير التعليم القرار رقم 353 بتاريخ 20 كانون الأول/ديسمبر 1994 متضمنا إعفاء الطلاب الوافدين من أبناء المصريات المطلقات والأرامل والذين يثبت عجزهم عن تكاليف التعليم المقررة للمدارس الرسمية بما يحقق لهم المساواة التامة في المعاملة المالية بينهم وبين المصريين. |
El Ministerio de Mano de Obra y Emigración regula y protege a las trabajadoras egipcias en el extranjero, sobre todo en los países productores de petróleo, mediante protocolos firmados con otros países en los que se aborda lo que en teoría es una forma de empleo, pero en la práctica es un tipo indirecto de trata de seres humanos. | UN | § تعمل وزارة القوي العاملة والهجرة علي تنظيم وحماية العاملات المصريات خارج البلاد وخاصة في دول النفط من خلال بروتوكولات مع الدول حيث هناك ممارسات في ظاهرها بهدف العمل وهي في الواقع نوع من الاتجار بطرق غير مباشرة. |
ÉL estaba al frente de egiptología y yo del Departamento del Caribe. | Open Subtitles | لقد كان يرأس قسم علم المصريات و أنا ترأست قسم دراسات الكاريبي |
No estoy interesado en la egiptología. | Open Subtitles | . لستُ مهتماً بعلم المصريات |
La próxima semana, egiptología y la excavación de Naucratis. | Open Subtitles | الإسبوع القادم " علم المصريات " سنبدأ بالتنقيب عن مدينة نيوكتيريز بواسطة فليندرز بيترى فى عام 1885 |
No exactamente, aunque he estudiado en profundidad a los egipcios. | Open Subtitles | ليس تماماً، ولكني درست علم المصريات عن ظهر قلب |
Aquí en la Universidad de Manchester, un equipo de egiptólogos está estudiando una momia de 2.500 años de antigüedad. | Open Subtitles | هنا في جامعة مانشستر يقوم فريق من علماء المصريات بدراسة مومياء عمرها 2500 عام |
This procedure obliges the non-Egyptian man wishing to marry an Egyptian woman to submit a certificate from his country ' s embassy stating that there are no impediments to the execution of the marriage, and also to make a deposit in a bank in the bride ' s name, as security for her. | UN | وتُلزم هذه الإجراءات غير المصريين الراغبين في الزواج من المصريات بتقديم شهادة من سفارة بلدهم بعدم وجود موانع لعقد الزواج، وكذلك بإيداع وديعة باسم العروس في أحد المصارف كتأمين لها. |