"المصريين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • egipcios
        
    • Egipto
        
    • egipcio
        
    • egipcia
        
    • egipcias
        
    Sí pero al mismo tiempo unos egipcios van a derrocar a Egipto. Open Subtitles صحيح,ولكن في الوقت الحالي, بعض المصريين على وشك الإطاحة بمصر.
    Han estado recetando aceite de ricino desde los tiempos de los faraones egipcios. Open Subtitles لقد تم وصف زيت الخروع كطارد للديدان منذ عهد الفراعنة المصريين.
    Aprenderé el verdadero propósito de la otra vida para los antiguos egipcios. Open Subtitles سأتعرَّف على الغرض الحقيقي لحياة مابعد الموت عند قدامى المصريين
    El fundamento de la coexistencia entre Israel y los Estados árabes fue establecido en los tratados de paz concertados entre Israel y sus vecinos egipcio y jordano. UN لقد تم وضع أساس التعايش بين إسرائيل والدول العربية في معاهدات السلام المبرمة بين إسرائيل وجيرانها المصريين واﻷردنيين.
    Se informa que más de 400.000 personas, en su mayoría de nacionalidad egipcia y kuwaití, transitaron por la Arabia Saudita. UN وذكر أن أكثر من ٠٠٠ ٤٠٠، معظمهم من المواطنين المصريين والكويتيين، قد عبروا عن طريق المملكة العربية السعودية.
    Ambas partes habían acordado alentar los contactos entre hombres de negocios egipcios y palestinos. UN واتفق الطرفان على تشجيع الاتصالات بين رجال اﻷعمال المصريين والفلسطينيين.
    Casi todos los egipcios que salieron de los dos países fueron transportados por tierra a Jordania, en vehículos privados o alquilados por la OIM. UN وعمليا، نُقل جميع المصريين المغادرين عن طريق البر إلى اﻷردن في مركبات خاصة أو مركبات استأجرتها المنظمة الدولية للهجرة.
    Casi todos los egipcios que salieron de los dos países fueron transportados por tierra a Jordania, en vehículos privados o alquilados por la OIM. UN وعمليا، نُقل جميع المصريين المغادرين عن طريق البر إلى اﻷردن في مركبات خاصة أو مركبات استأجرتها المنظمة الدولية للهجرة.
    También me doy cuenta de lo mucho que he envejecido ya que entre mis colegas de principios de la década de los 70 estaba el padre de uno de nuestros colegas egipcios de hoy. UN كما أدركت كم كبرت في السن، حيث ان أحد زملائي في أوائل السبعينات كان والد أحد زملائنا المصريين حالياً.
    Anuncios del Comité para todos los nacionales egipcios UN إعلانان أصدرتهما اللجنة يتعلقان بجميع الرعايا المصريين
    Concluyó la inscripción en el registro de todos los nacionales egipcios que residen en el Sudán, a excepción de los que tienen pasaporte diplomático. UN وتم تسجيل كافة المواطنين المصريين الذين يقيمون بالسودان عدا حملة الجوازات الدبلوماسية.
    Quisiera en este momento manifestar que el Sudán está dispuesto a entregar a Etiopía a los terroristas egipcios, si son encontrados dentro de los límites del territorio del Sudán. UN وأود أن أعرب عن استعداد السودان لتسليم هؤلاء اﻹرهابيين المصريين الى اثيوبيا، إذا وجدوا داخل الحدود واﻷراضي السودانية.
    La reclamación se formuló por las remesas no enviadas de trabajadores egipcios en el Iraq. UN وكانت هذه المطالبة مقدمة بشأن المبالغ المودعة من العاملين المصريين في العراق لتحويلها ولم تحوﱠل فعلاً الى المستفيدين.
    Decisión relativa a las reclamaciones de los trabajadores egipcios adoptada por el Consejo de Administración de la Comisión de Indemnización de las Naciones Unidas UN مقرر بشأن مطالبات العمال المصريين اعتمده مجلس إدارة لجنة اﻷمم المتحدة للتعويضات فــي جلسته ١٧ المعقودة
    Desearía saber qué criterios se han utilizado para asignar personas a determinada categoría, como la de musulmanes o egipcios. UN وقال إنه يود معرفة المعايير المستخدمة في إدراج اﻷشخاص تحت فئة من الفئات، مثل فئة المسلمين أو المصريين.
    Reclamación de indemnización por transferencias de trabajadores egipcios UN مطالبة التعويض عن تحويلات العاملين المصريين
    Egipto describió una decisión del Sindicato Nacional de Médicos egipcios que prohíbe a los médicos la práctica de ese procedimiento. UN وتناولت مصر بالبيان قرارا أصدرته نقابة الأطباء المصريين يحظر على الأطباء القيام بعملية الختان.
    Eman declaró que nombró guardianes pertenecientes a su propio personal egipcio ordinario. UN وأشارت شركة إيمان إلى أنها عيَّنت حراسا من بين عمالها المصريين الدائمين.
    Se informa que más de 400.000 personas, en su mayoría de nacionalidad egipcia y kuwaití, transitaron por la Arabia Saudita. UN وذكر أن أكثر من ٠٠٠ ٤٠٠، معظمهم من المواطنين المصريين والكويتيين، قد عبروا عن طريق المملكة العربية السعودية.
    El Comité recomienda también que se modifique la Ley de la nacionalidad, que es discriminatoria para los hijos de las mujeres egipcias casadas con no nacionales. UN وتوصي اللجنة أيضاً بتعديل قانون الجنسية الذي يميز ضد الأطفال الذين يولدون لمصريات متزوجات من غير المصريين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus