Terminología y reglas de interpretación | UN | المصطلحات وقواعد التفسير |
Terminología y reglas de interpretación | UN | المصطلحات وقواعد التفسير |
Terminología y reglas de interpretación (A/CN.9/631/Add.1) | UN | المصطلحات وقواعد التفسير (A/CN.9/631/Add.1) |
Terminología y reglas de interpretación. (A/CN.9/631/Add.1) | UN | المصطلحات وقواعد التفسير (A/CN.9/631/Add.1) |
Las deliberaciones y decisiones del Grupo de Trabajo se exponen a continuación en el capítulo IV. Se pidió a la Secretaría que revisara las recomendaciones formuladas en esos capítulos, así como la terminología y las reglas de interpretación, teniendo en cuenta las deliberaciones y decisiones del Grupo de Trabajo. | UN | ويرد في الفصل الرابع أدناه عرض لمداولات الفريق العامل وقراراته. وطُلب إلى الأمانة أن تنقّح التوصيات الواردة في تلك الفصول، وكذلك المصطلحات وقواعد التفسير، بما يجسّد مداولات الفريق العامل وقراراته. |
48. En general, hay dos criterios para determinar la ley aplicable a la constitución, oponibilidad y prelación de una garantía real sobre el producto (para la definición de " producto " , véase A/CN.9/631/Add.1, Introducción, secc. B, Terminología y reglas de interpretación). | UN | 48- يوجد نهجان متّبعان عموما لتحديد القانون المنطبق على إنشاء حق ضماني في العائدات ونفاذه تجاه الأطراف الثالثة وأولويته (للاطلاع على تعريف " العائدات " ، انظر الوثيقة A/CN.9/631/Add.1، المقدّمة، الفرع باء، المصطلحات وقواعد التفسير). |
B. Terminología y reglas de interpretación | UN | باء- المصطلحات وقواعد التفسير |
Un registro que funcione debidamente permite a los reclamantes concurrentes actuales y posibles (para la definición de " reclamante concurrente " , véase A/CN.9/631, Introducción, sección B, Terminología y reglas de interpretación, párr. 19) determinar si una garantía real se ha constituido, o puede constituirse, sobre los bienes del otorgante. | UN | وأي سجل يعمل بكفاءة يمكِّن المطالبين المنازعين الفعليين والمتوقعين (لتعريف " المطالبين المنازعين " ، انظر A/CN.9/631، المقدمة، القسم باء، المصطلحات وقواعد التفسير، الفقرة 19) من معرفة ما إذا كان هناك حق ضماني قد أنشئ أو قد ينشأ فيما يتعلق بموجودات المانح. |
87. En la actualidad, algunos Estados permiten que toda persona, que tenga un derecho a reclamar el pago ( " derecho al cobro " ) de una promesa independiente, constituya una garantía sobre el producto de esa promesa (véase la definición de este término y de otros términos conexos en A/CN.9/631, Introducción, sección B, Terminología y reglas de interpretación). | UN | ٨7- تسمح بعض الدول اليوم للأشخاص الذين لديهم حق المطالبة بالسداد ( " السحب " ) بمقتضى تعهد مستقل بأن يمنحوا ضمانا في عائدات ذلك الحق (للاطلاع على تعريف هذا المصطلح وغيره من المصطلحات ذات الصلة، انظر الباب باء المعنون " المصطلحات وقواعد التفسير " في مقدمة الوثيقة A/CN.9/631/Add.1). |
El derecho de retención de la titularidad (para la definición de " derecho de retención de la titularidad " , véase A/CN.9/631/Add.1, Introducción, secc. B, Terminología y reglas de interpretación) es sólo uno de los varios mecanismos de que disponen los vendedores. | UN | وحق الاحتفاظ بالملكية (للاطلاع على تعريف " حق الاحتفاظ بالملكية " ، انظر الفرع باء، المصطلحات وقواعد التفسير، من مقدّمة الوثيقة A/CN.9/631/Add.1) ليس سوى واحدة من الأدوات الكثيرة المتوفرة للبائعين. |
En vista de sus finalidades y efectos económicos, esos diversos tipos de arreglos se llaman con frecuencia arrendamientos financieros (para la definición de " arrendamiento financiero " , véase A/CN.9/631/Add.1, Introducción, secc. B, Terminología y reglas de interpretación). | UN | وكثيرا ما يطلق على هذه الأنواع المختلفة من الاتفاقات إيجارات تمويلية نظرا لأغراضها وآثارها الاقتصادية (للاطلاع على تعريف " الإيجار التمويلي " ، انظر الفرع باء، المصطلحات وقواعد التفسير، من مقدّمة الوثيقة A/CN.9/631/Add.1). |
101. En la presente Guía se adopta el término prelación en el contexto de los posibles conflictos entre quienes puedan tener derechos sobre bienes gravados con una garantía real (para la definición de los términos " prelación " y " demandante concurrente " , véase A/CN.9/631/Add.1, Introducción, secc. B, Terminología y reglas de interpretación). | UN | 101- يعتمد هذا الدليل مصطلح الأولوية للتعامل مع حالات التنافس بين جميع الأشخاص الذين قد تكون لهم حقوق في ممتلكات خاضعة لحق ضماني (للاطلاع على تعريف المصطلحين " الأولوية " و " المطالب المنافس " ، انظر الفرع باء المصطلحات وقواعد التفسير، من مقدّمة الوثيقة A/CN.9/631/Add.1). |
15. Por ejemplo, en el proyecto de guía el término " cesión " se utiliza únicamente en lo relativo a los créditos por cobrar (véase A/CN.9/631/Add.1, Introducción, secc. B, Terminología y reglas de interpretación). | UN | 15- فعلى سبيل المثال، لا يستخدم مشروع الدليل تعبير " assignment " (الإحالة) إلا فيما يتعلق بالمستحقات (انظر الوثيقة A/CN.9/631/Add.1، المقدمة، الباب باء، المصطلحات وقواعد التفسير). |
Cuando los bienes identificados por su número de serie son bienes de capital o de consumo (para la definición de " bienes de consumo " , véase A/CN.9/631/Add.1, Introducción, sección B, Terminología y reglas de interpretación, párr. 19) en posesión del otorgante se les suele tratar como bienes distintos, tanto por el otorgante como por el acreedor garantizado. | UN | وحيثما شكلت الممتلكات المسلسلة الأرقام معدات رأسمالية أو سلعا استهلاكية (لتعريف " السلع الاستهلاكية " ، انظر A/CN.9/631/Add.1، المقدمة، الجزء باء، المصطلحات وقواعد التفسير، الفقرة 19) لدى الضامن، فمن المعتاد أن تعامل على أساس منفصل من جانب كل من المانح والدائن المضمون. |
j) Derechos de inscripción y de consulta 35. La lógica fundamental de un sistema de registro general de las garantías reales es aumentar la transparencia y la certidumbre con respecto a esas garantías (una " garantía real " se define por referencia a bienes muebles; véase A/CN.9/631/Add.1, Introducción, sección B, Terminología y reglas de interpretación, párr. 19). | UN | 35 - إن المنطق الجوهري لنظام السجل العام للحقوق الضمانية هو تعزيز الشفافية واليقين فيما يتعلق بالحقوق الضمانية (يعرف " الحق الضماني " بالإشارة إلى الممتلكات المنقولة؛ انظر A/CN.9/631/Add.1، المقدمة، الجزء باء، المصطلحات وقواعد التفسير، الفقرة 19). |
48. Si el acreedor goza de una garantía real sobre el producto (para la definición de " producto " , véase Introducción, secc. B, Terminología y reglas de interpretación, párr. [...]), habrá que dirimir la prelación de esa garantía frente a los derechos de los demás acreedores concurrentes. | UN | 48- إذا كان للدائن حق ضماني في العائدات (للاطلاع على تعريف " العائدات " ، انظر المقدّمة، الفرع باء، المصطلحات وقواعد التفسير، الفقرة [...]). |
110. Un régimen de prelación completo aborda normalmente una serie de conflictos de prelación diferentes en relación con las garantías reales sobre los derechos al pago de fondos acreditados en una cuenta bancaria (para la definición de " cuenta bancaria " , véase Introducción, secc. B, Terminología y reglas de interpretación, párr. [...]). | UN | 110- عادة ما يعالج أي نظام شامل للأولويات عددا من الجوانب المختلفة للنـزاع على الأولوية فيما يتصل بالحقوق الضمانية في الحق في سداد الأموال المقيّدة في حساب مصرفي (للاطلاع على تعريف " الحساب المصرفي " ، انظر المقدّمة، الفرع باء، المصطلحات وقواعد التفسير، الفقرة [...]). |
Son de este tipo las reglas relativas a la identificación del bien gravado y la obligación garantizada (véase la definición de " bien gravado " y " obligación garantizada " en A/CN.9/631/Add.1, Introducción, secc. B, Terminología y reglas de interpretación). | UN | والقواعد المتعلقة بتعيين الموجودات المرهونة والالتزام المضمون تندرج ضمن هذا النوع (للاطلاع على تعريف " الموجودات المرهونة " و " الالتزام المضمون " انظر الوثيقة A/CN.9/631/Add.1، المقدمة، الباب باء، المصطلحات وقواعد التفسير). |
En el caso de un bien corporal, el deber se orienta en primer lugar a la conservación física del bien (véanse las definiciones de " bien corporal " y " bien inmaterial " en A/CN.9/631,Add.1, Introducción, secc. B, Terminología y reglas de interpretación). | UN | ففي حالة الممتلكات الملموسة يشير الواجب أولا إلى الحفاظ على الموجودات ماديا (للاطلاع على تعريف " الممتلكات الملموسة " و " الممتلكات غير الملموسة " انظر الوثيقة A/CN.9/631/Add.1، المقدمة، الباب باء، المصطلحات وقواعد التفسير). |
29. Los derechos y deberes del garante/emisor, del confirmante o de la persona designada con respecto a una promesa independiente están ya francamente bien elaborados en el contexto de la legislación y la práctica que rigen las promesas independientes (véase la definición de estos términos en A/CN.9/631/Add.1, Introducción, secc. B, Terminología y reglas de interpretación). | UN | 29- حقوق الكفيل/المصدر أو المثبت أو الشخص المسمّى وواجباته بمقتضى تعهد مستقل راسخة بمقتضى القانون والعرف اللذين يحكمان التعهّدات المستقلة (للاطلاع على تعريف هذه المصطلحات، انظر الباب باء، بشأن المصطلحات وقواعد التفسير، في مقدمة الوثيقة A/CN.9/631/Add.1). |
67. Tal vez algunas cuestiones, como la terminología y las reglas de interpretación, sean menos controvertidas y resulte más fácil llegar a un acuerdo al respecto. | UN | 67- واسترسلت قائلة إن بعض المسائل، مثل المصطلحات وقواعد التفسير، قد تكون أقل مدعاة للجدل وقد يكون من الأسهل الاتفاق عليها. |